"أنه لولا" - Traduction Arabe en Français

    • que sans
        
    • affirme que si
        
    • aurait pas
        
    Il est clair, cependant, que sans la présence de l'ONU, les conséquences de ces conflits auraient pu être beaucoup plus pénibles. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    Mais la véritable tragédie est toutefois que sans la terreur nous aurions déjà pu résoudre ces différends. UN لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن.
    Tout le monde s'entend pour dire que, sans la révolution industrielle et agricole, la Terre serait encore en équilibre. UN ووجهة النظر المتفق عليها عالميا هي أنه لولا الثورتين الصناعية والزراعية لظلت الأرض متوازنة.
    On pourrait faire valoir que sans le veto, l'ONU n'aurait pas survécu ses 50 premières années. UN وقد تساق حجة مفادها أنه لولا حق النقض لما بقيت اﻷمم المتحدة على قيد الحياة طوال السنوات اﻟ ٥٠ اﻷولى من عمرها.
    La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. UN وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991.
    Toutefois, l'arbitre, M. Barge a déclaré clairement que, n'était le traité, la réclamation n'aurait pas été admise : UN بيد أن القاضي بارج أوضح بجلاء أنه لولا وجود المعاهدة لما سمح بقبول المطالبة:
    D'aucuns n'ont pas hésité à affirmer que, sans la présence internationale, il y aurait eu un coup d'Etat, tant les intérêts des oligarques sont menacés. UN وقد أكد البعض بدون تردد أنه لولا التواجد الدولي لوقع انقلاب لفرط ما يكتنف مصالح أعضاء الاوليغارثية من تهديد.
    Il ne fait aucun doute que, sans sécurité, l'assistance aurait été improductive, voire impossible. UN وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة.
    Même si l'on accepte la thèse selon laquelle le Gouvernement cubain contribue aux difficultés de son propre peuple, il reste que, sans l'embargo, les choses auraient été plus faciles pour le peuple cubain. UN وحتى إذا قبلنا الدعوى بأن حكومة كوبا تسهم في معاناة شعبها، فالحقيقة هي أنه لولا الحصار لكانت اﻷمور أيسر على أبناء كوبا.
    Il a été proposé que sans une telle définition, chaque article traitant du contrôle fasse référence à la nature factuelle de ce dernier. UN واقتُرح أنه لولا وجود هذا التعريف لاحتاج مشروع كل مادة تُشير إلى السيطرة أن يُشير إلى الطبيعة الفعلية للسيطرة.
    Ils oublient que sans le concours de la science et de la technologie, la population africaine aurait été décimée par toutes sortes d'épidémies. UN وهم يغفلون عن أنه لولا مساعدة العلم والتكنولوجيا، لكان السكان الأفارقة قد أبيدوا بفعل مختلف أنواع الأوبئة.
    L'ampleur de la catastrophe était telle que sans l'appui international nous aurions vu encore plus de douleur et de souffrances. UN وكان حجم الكارثة كبيرا إلى درجة أنه لولا الدعم الدولي لتعرضنا للمزيد من الألم والمعاناة.
    N'oubliez pas que sans ma générosité, votre misérable ferme n'existerait plus. Open Subtitles لكن تذكري جيداً، أنه لولا كرمي لأختفت مزرعتكِ السخيفة من الوجود
    Je reconnais que, sans les clones, nous n'aurions pas eu la victoire. Open Subtitles أقر أنه لولا الجيش المستنسخ ما كنّا لنحقق النصر
    Il y est dit aussi que, sans l'assistance d'enquêteurs et de juristes détachés, les résultats obtenus jusque là par le Bureau du procureur n'auraient pas été atteints. UN كما تذكر أنه لولا المساعدة التي قدمها المحققون والمحامون المعارون، لما أمكن تحقيق ما أحرزه بالفعل مكتب المدعي العام من نتائج.
    L'enquête a permis de démontrer sans l'ombre d'un doute que, sans la complicité des membres d'équipage qui devaient agir en pleine connaissance de cause, personne n'aurait pu introduire les armes et les munitions en territoire indien. UN وأثبت التحقيق بطريقة لا ريب فيها أنه لولا المعرفة والتواطؤ الكاملين لأعضاء الطاقم لما أمكن لأي شخص أن يسقط الأسلحة والذخائر من الجو فوق الأراضي الهندية.
    Ailleurs, j'estime que nous avons remporté quelques succès dans la prévention de conflits, même s'il n'est jamais possible de prouver de manière irréfutable que sans nos efforts, le conflit aurait éclaté. UN وأعتقد أننا حققنا بعض النجاح في منع المنازعات في أماكن أخرى وإن كان المرء لا يستطيع مطلقا أن يثبت أنه لولا جهودنا لوقع النزاع.
    Il est évident que sans leur intervention, il aurait été impossible pour le peuple haïtien d'obtenir les résultats que nous avons aujourd'hui et qui sont un motif de fierté légitime pour nous tous. UN ومن الواضح أنه لولا مشاركتها لكان من المستحيل على شعب هايتي تحقيق هذا التقدم الذي نشهده اليوم، والذي يحق لنا جميعا أن نفخر به.
    Le Groupe est convaincu que, sans ce soutien extérieur, les opérations de terrain menées en République démocratique du Congo par les FDLR et le RUD-Urunana seraient passablement mises à mal. UN ويرى الفريق أنه لولا وجود هذا الدعم الخارجي، لكانت العمليات الميدانية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شُلت بصورة كبيرة.
    La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. UN وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991.
    115. Koncar affirme que si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït, l'" acheteur lui aurait payé le montant total du marché " . En supposant que les réclamations ayant trait à la recherche UN 115- وتدعي شركة كونتشار أنه لولا قيام العراق بغزو الكويت واحتلاله " لكانت الشركة قد تلقت من الطرف المشتري مجموع السعر المتعاقد عليه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus