Le rapport constate que la pauvreté recule à l'échelon mondial, mais qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ويتمثل التقدير الحالي في أن الفقر يتناقص على الصعيد العالمي، إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
En même temps, les Institutions provisoires d'administration autonome savent qu'il reste encore beaucoup à faire pour ce qui est des normes clefs, et nous nous employons chaque jour à remédier à ces insuffisances. | UN | إلا أن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي تعلم في الوقت ذاته أنه ما زال يتعين عمل الكثير في مجالات المعايير الرئيسية، وأننا نسعى إلى معالجة أوجه النقص على أساس يومي. |
Ils ont toutefois souligné qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait que les gouvernements renforcent leur coopération et coordonnent mieux leurs activités de prévention et de lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أنهم شددوا على أنه ما زال يتعين على الدول القيام بالمزيد من خلال تحسين التعاون والتنسيق في منع الإرهاب ومكافحته. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. | UN | إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه. |
Toutefois, le Fonds doit encore créer un réseau de spécialistes susceptible de jouer le rôle d'un groupe de réflexion mobilisateur et éclairé pour contribuer au dialogue et à la planification au niveau organisationnel. | UN | بيد أنه ما زال يتعين على اليونيسيف أن تنشئ شبكة من المتخصصين الذين يمكنهم الاضطلاع بدور فريق التفكير المُلهِم والمستنير، وذلك للإسهام في الحوار والتخطيط على صعيد المنظمات. |
Il s'est produit des incidents, qui ont donné la preuve que la paix n'a pas encore été complètement rétablie dans la zone. | UN | فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة. |
Cependant, environ un tiers des États n'ont pas encore incorporé l'ensemble de la liste ou des parties de celle-ci dans leurs listes nationales de surveillance. | UN | إلا أنه ما زال يتعين على ما يقرب من ثلث الدول أن تدمج القائمة، كليا أو جزئيا، في تلك القوائم. |
Malheureusement, certains arrangements juridiques doivent encore être menés à bonne fin, y compris les amendements aux accords sur le statut de la Mission pour tenir compte de la composante militaire de la MINURCAT. | UN | ومما يؤسف له أنه ما زال يتعين إنجاز بعض الترتيبات القانونية، بما في ذلك التعديلات على اتفاقات مركز البعثة لتشمل العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة. |
À l'issue du débat, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil prenaient note avec satisfaction du rapport et des recommandations équilibrées qui y figuraient et se disaient d'avis eux aussi qu'il fallait encore s'attaquer aux causes et aux conséquences du conflit du Darfour. | UN | وتلا رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا، بعد المناقشة، رحّب فيه أعضاء المجلس بالتقرير وبما يتضمنه من توصيات متزنة، واتفقوا مع ما ورد في التقرير من أنه ما زال يتعين معالجة أسباب النزاع وتبعاته في دارفور. |
Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. | UN | وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
Il est clair qu'il reste encore à la communauté internationale beaucoup de chemin à parcourir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يقطع شوطا طويلا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, il s'agit là d'un progrès important vers une plus grande couverture de l'évaluation indépendante du système des Nations Unies. | UN | ومع أنه ما زال يتعين عمل الكثير، يشير هذا إلى إحراز تقدم هام نحو زيادة تغطية التقييم المستقل لمنظومة الأمم المتحدة. |
Bien que les parties à l'Accord de Dayton se soient engagées à éliminer ces deux types de violations, les événements des derniers mois montrent qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine crucial. | UN | وفي الوقت الذي التزمت فيه اﻷطراف في اتفاق دايتون باستئصال كلا النوعين من الانتهاكات، فإن اﻷحداث التي وقعت في الشهور اﻷخيرة تبين أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير في هذا المجال الهام. |
Il convient aussi de faire savoir partout dans le monde qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de droits de l'homme et que la collaboration de tous est indispensable. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى القيام في أنحاء العالم بنشر رسالة تفيد أنه ما زال يتعين بذل الكثير بشأن حقوق الإنسان وأن لكل فرد دورا يقوم به في هذا الشأن. |
125. Il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour que le droit à l'alimentation devienne une réalité en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | 125- وواضح أنه ما زال يتعين عمل الكثير لجعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء. |
Malgré tous les efforts engagés à cette fin par mon gouvernement, le bilan de la Papouasie-Nouvelle-Guinée donne à penser qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بابوا غينيا الجديدة لتنفيذ تلك الأهداف فإن لوحة تسجيل الأهداف تبين أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Elle a indiqué qu'il restait encore beaucoup à faire concernant la violence envers les femmes et en particulier que la loi sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe ne visait pas les femmes immigrées en situation irrégulière. | UN | ولاحظت أنه ما زال يتعين على البلد بذل جهود كبيرة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فالقانون المتعلق بالتدابير الرامية إلى توفير حماية شاملة من العنف الجنساني لم يشمل النساء المهاجرات في أوضاع غير قانونية. |
Le Conseil a constaté qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 14 - ولاحظ المجلس أنه ما زال يتعين بذل مزيد من العمل في هذا المضمار. |
Il a souligné les capacités multisectorielles de cet outil mais noté qu'il restait encore beaucoup à faire dans le domaine de la coordination et d'une collaboration plus concrète entre les diverses institutions. | UN | وفيه تم التأكيد على قدرة هذا المحفل المتعددة القطاعات، لكن لوحظ أنه ما زال يتعين إنجاز عمل كبير في مجال التعاون وأن الحاجة قائمة إلى مزيد من الأعمال المحددة المشتركة بين الوكالات. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour honorer l'engagement qu'a pris le Gouvernement d'éradiquer la corruption. | UN | غير أنه ما زال يتعين على الحكومة القيام بالكثير لوفائها بالعهد الذي قطعته علنا باستئصال الفساد من جذوره. |
Cependant, un tiers de ces pays doit encore adhérer à l'Organisation. | UN | إلا أنه ما زال يتعين على الثلث منها أن ينضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il est toutefois profondément troublant que le Centre n'ait pas encore été installé à Katmandou, bien que nous nous soyons fermement engagés à respecter toutes les obligations imposées aux autres pays hôtes. | UN | ولكن من دواعي القلق الشديد أنه ما زال يتعين انتقال المركز إلى كاتماندو، بالرغم من التزامنا الكامل بالوفاء بجميع الالتزامات التي وفّت بها غيرنا من الجهات المضيفة. |
Des milliers d'habitants du territoire n'ont pas encore bénéficié de mesures de justice réparatrice. | UN | واعتبر أنه ما زال يتعين إحقاق العدل للآلاف من شعبه بالتعويض عليهم. |
Cependant certains domaines doivent encore être affinés. | UN | غير أنه ما زال يتعين زيادة تحسين مجالات معينة في النظام. |
Le Comité a néanmoins constaté à l'occasion de plusieurs visites qu'il a effectuées dans la sous-région et à la lumière d'évaluations réalisées par d'autres organisations internationales et régionales qu'il fallait encore améliorer les capacités de certaines cellules de renseignement financier. | UN | 178 - ومن ناحية أخرى، أظهرت عدة زيارات أجرتها اللجنة إلى المنطقة دون الإقليمية وكذلك التقييمات التي أجرتها المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى أنه ما زال يتعين تعزيز قدرة بعض وحدات الاستخبارات المالية. |
L'équipe de pays a noté qu'il restait beaucoup à faire pour garantir l'application concrète des droits des travailleurs découlant des normes internationales. | UN | 49- لاحظ الفريق القطري أنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة في سبيل إعمال حقوق العمال المنصوص عليها في المعايير الدولية إعمالاً فعلياً. |