Il a été fait observer que si des mesures correctives n'étaient pas adoptées, les disparités sociales pouvaient s'aggraver. | UN | وقد لوحظ أنه ما لم يتسن اعتماد سياسات تصحيحية، فإن هذا يمكن أن يُسفر عن فوارق اجتماعية واسعة. |
Dans ce contexte, on a généralement estimé que si cette tendance se poursuivait, la capacité du Bureau de faire face à la situation devait être renforcée. | UN | وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة. |
Il convient de noter qu'à moins que tous les États parties ne manifestent clairement leur intention d'être juridiquement liés par ces nouvelles modifications, ce qui doit normalement se faire par voie de ratification, celles-ci n'ont aucune validité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة. |
Il convient de noter qu'à moins que tous les États parties ne manifestent clairement leur intention d'être juridiquement liés par ces nouvelles modifications, ce qui doit normalement se faire par voie de ratification, celles-ci n'ont aucune validité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة. |
Cela signifie que sans une action beaucoup plus vigoureuse, l'horizon 2010 verra un doublement du nombre de personnes infectées. | UN | وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010. |
L'expérience nous montre néanmoins que faute de posséder des repères et de comprendre ses devoirs, aucun pays ni aucune société ne peut s'affranchir des conflits et du déclin. | UN | غير أن التجربة تعلمنا أنه ما لم يكن لدينا رصيد أخلاقي وما لم نفهم واجباتنا فإن المجتمع أو البلد لن يكون في مأمن من الصراع والانهيار. |
146. La conclusion du représentant concernant la situation à Sri Lanka est qu'en l'absence de solution politique, il y a peu d'espoir de mettre un terme au conflit ou de résoudre le problème des personnes déplacées. | UN | ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا. |
J'ai aussi tenu à faire savoir que si la situation ne s'améliorait pas, de nouvelles mesures d'économie s'imposeraient. | UN | ونبهت أيضا إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على الحالة فسوف تتخذ تدابير اقتصاد أخرى. |
Mon sentiment est que si l'on ne parvenait pas à sauver Bihać, le risque que la guerre ne s'intensifie de manière incontrôlable serait très réel. | UN | إنني أرى أنه ما لم يتم إنقاذ بيهاتش، سينشأ خطر حقيقي يتمثل في تصعيد الحرب وخروجها عن نطاق السيطرة. |
Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. | UN | وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه. |
Elle a fait savoir que si de nouveaux progrès n'étaient pas faits, le Comité pourrait ne pas être en mesure de recommander toute demande future. | UN | وأشارت إلى أنه ما لم تظهر اللجنة مزيداً من التقدم، فإنها قد لا تستطيع أن توصي بأي تعيينات في المستقبل. |
Il a en outre été décidé que si le bureau kényan d'une organisation ne devenait pas partie à de tels accords, ces autres bureaux ne pourraient pas le faire non plus. | UN | وقد تقرر أنه ما لم ينضم إلى الآلية فرع المؤسسة الموجود في كينيا، فلن تستطيع بقية فروعها الانضمام إليها. |
Tous les analystes affirment qu'à moins que les taux d'intérêt ne baissent, en particulier dans les pays industrialisés, cette tendance mondiale ne changera pas. | UN | ويرى جميع المحللين أنه ما لم تخفض أسعار الفائدة، وبخاصة في البلدان الصناعية، فإن هذا الاتجاه العالمي لم يتغير دون أدنى شك. |
Non non non, on dit qu'à moins que tu es un emploi au moment ou mon bureau ouvrira, tu pourrais travailler pour moi. | Open Subtitles | لا لا لا، قلنا أنه ما لم لديك العمل الفعلي في الوقت الذي فتحت مكتبي، أنك سوف تعمل بالنسبة لي. |
Il dit qu'à moins qu'on frappe préventivement, il le fera. | Open Subtitles | قال: أنه ما لم نطلق هجمة استباقية، فسوف يهجم |
Il va sans dire qu'à moins que la question ne reçoive l'attention sérieuse qu'elle mérite, elle pourrait mener à l'érosion de la bonne foi indispensable pour la poursuite des négociations. | UN | وتقتضي الضــــرورة التأكيــــد بشــــدة على أنه ما لم تُعط هذه المسألة الاهتمام البالغ الذي تستحقه فقد يؤدي ذلك الى زوال حسن النية الذي يعد أساسيا في عملية المفاوضات المستمرة. |
Je voudrais insister sur le fait que, sans ressources suffisantes, le processus de réforme sera menacé. | UN | وأود أن أؤكد ما يلي: أنه ما لم يتوفر تمويل كاف فلن تكون اﻹصلاحــات مضمونــة. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
Il déplore le fait que faute d'une intégration complète, la pertinence de la Convention ne soit pas encore établie dans l'État partie. | UN | وتلاحظ بقلق أنه ما لم تدمجها تماما في قانونها الداخلي فلن تتجسد أهميتها في الدولة الطرف. |
Elles ont souligné que, faute d'une meilleure protection, les interventions humanitaires se trouveraient gravement compromises. | UN | وشددت على أنه ما لم تتوفر حماية أفضل سيستعرض الطابع الإنساني لعملياتها لخطر جدي. |
Cela nous amène au cœur de la question, à savoir qu'en l'absence de véritable volonté politique, la revitalisation de l'Assemblée générale demeurera un exercice très stéréotypé et en même temps dénué de substance. | UN | ويقودنا ذلك إلى صلب الموضوع وهو أنه ما لم تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية، فإن تنشيط الجمعية العامة سيظل ممارسة مليئة بالكليشيهات وفي الوقت نفسه لا تحقق شيئا يُذكَر من حيث المضمون. |