"أنه من غير المرجح" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il était peu probable
        
    • qu'il est peu probable
        
    • jugé peu probable
        
    • chance de
        
    • qu'il soit improbable
        
    • comme il est peu probable
        
    L'ambassade aurait donné les renseignements ciaprès: globalement, elle était d'avis qu'il était peu probable que le requérant ait été condamné par contumace. UN وذكرت الدولة الطرف أن السفارة وفرت المعلومات التالية. وكان رأيها بصورة عامة أنه من غير المرجح أنه حُكم على مقدم الشكوى غيابياً.
    Dans le même temps, le Président du Comité consultatif a dit qu'il était peu probable que le Comité recommande un budget supérieur aux estimations du Secrétaire général. UN وفي الوقت ذاته فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد ذكر أنه من غير المرجح أن توصي اللجنة بمستوى للميزانية أعلى من تقديرات اﻷمين العام.
    Le Ministère des finances a indiqué qu'il était peu probable que cette situation s'améliore avant l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement. UN وأشارت وزارة المالية إلى أنه من غير المرجح أن يشهد هذا الوضع تحسنا قبل تنصيب الحكومة الجديدة.
    Toutefois, compte tenu des observations formulées au paragraphe 56 ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN إلا أنه نظرا للملاحظات الواردة في الفقرة 56 أعلاه، ترى اللجنة أنه من غير المرجح استغلال مجموع الموارد المطلوبة بالكامل.
    Toutefois, compte tenu des observations formulées au paragraphe 56 ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN إلا أنه نظرا للملاحظات الواردة في الفقرة 56 أعلاه، ترى اللجنة أنه من غير المرجح استغلال مجموع الموارد المطلوبة بالكامل.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    Récemment, le Groupe d'experts intergouvernementaux sur l'évolution du climat a indiqué qu'il était peu probable que le réchauffement de l'atmosphère mondiale soit dû entièrement à des causes naturelles. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية.
    L'Office a relevé aussi qu'il était peu probable que le requérant ait pu acheter sa liberté en soudoyant le gardien au bout de trois jours de détention puisqu'il avait déclaré que quand les agents de la sûreté l'avaient arrêté ils lui avaient confisqué son argent et son passeport. UN ولاحظ أيضاً أنه من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد قدم رشوة إلى الحارس في اليوم الثالث من اعتقاله وأُخلي سبيله بينما كان قد صرح بأن موظفي الأمن صادروا ماله وجواز سفره لحظة اعتقاله.
    De plus, il a noté que l'État partie ne contestait pas le grief de torture mais faisait valoir qu'il était peu probable que le requérant ait été soumis à la torture en raison de sa participation au mouvement monarchiste, étant donné la très faible activité de ce mouvement en République islamique d'Iran. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تنازع في هذا الادعاء المتعلق بالتعذيب في الماضي بل ساقت حجة مفادها أنه من غير المرجح أن يكون تعرّضه للتعذيب سببه المشاركة في أنشطة الملكيين، بالنظر إلى المستوى المنخفض لنشاطهم في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le représentant a indiqué qu'il était peu probable que les États membres de l'Union européenne soient un jour prêts à signer et à ratifier la Convention et que la grande leçon à tirer de cet exemple était que, lors de l'élaboration de nouveaux instruments des Nations Unies, il fallait tenir dûment compte de leur caractère universel. UN وذكر المندوب أنه من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة في يوم من الأيام للتوقيع والتصديق على هذه الاتفاقية وأن الدرس الذي يستخلص من هذا المثال هو أنه يتعين، أثناء صياغة صكوك جديدة في إطار الأمم المتحدة، مراعاة طبيعتها العالمية على النحو الواجب.
    En outre, en avril 2006, le directeur de la section criminelle de la police de la MINUK informait Amnesty qu'il était peu probable que des enquêtes soient ouvertes sur les dossiers encore en souffrance. UN وفضلاً عن ذلك، قام مدير شرطة بعثة الإدارة المؤقتة للتحقيقات الجنائية في نيسان/أبريل 2006 بإخطار منظمة العفو الدولية أنه من غير المرجح إجراء تحقيقات كثيرة في الحالات المتبقية.
    L'incapacité du deuxième groupe d'experts de s'entendre sur un rapport a de nouveau confirmé qu'il était peu probable, dans les circonstances actuelles ou dans un avenir prévisible, de parvenir à un consensus sur tous les aspects de la question des missiles. UN 9 - وأكدت كذلك عدم قدرة الفريق الثاني على الاتفاق على إعداد تقرير، في ظل الظروف الحالية والمتوقعة، على أنه من غير المرجح أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف.
    Elle affirme que le Ministre de l'immigration influence lourdement les décisions du Tribunal, et cite à ce propos des articles de journaux selon lesquels, à la suite d'une décision controversée rendue par le Tribunal, le Ministre aurait indiqué qu'il était peu probable qu'il renouvelle les contrats à durée déterminée des membres du Tribunal qui prenaient des décisions s'écartant du droit international relatif aux réfugiés. UN وتدعي أيضاً أن لوزير الهجرة تأثيراً كبيراً على قرارات المحكمة وتستشهد في هذا السياق بمقالات صحفية تفيد بأن الوزير قد صرح في أعقاب قرار مثير للجدل أصدرته المحكمة، أنه من غير المرجح أن يجدد التعيينات محددة المدة لأعضاء المحكمة الذين يتخذون قرارات خارج نطاق القانون الدولي للاجئين.
    Toutefois, compte tenu des observations rappelées ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN وإن كانت اللجنة ترى، في ضوء الملاحظات التي أبديت الآن، أنه من غير المرجح أن تستخدم الموارد المطلوبة بكاملها.
    L'idée qu'une organisation internationale peut engager sa responsabilité lorsqu'elle recommande à un membre de commettre un certain fait repose sur le postulat qu'il est peu probable que les membres passent systématiquement outre aux recommandations. UN وتستند فكرة إمكانية إسناد المسؤولية للمنظمة الدولية عندما توصي عضوا بعمل معين إلى افتراض أنه من غير المرجح أن يتجاهل الأعضاء بانتظام توصيات المنظمة.
    Étant donné qu'il est peu probable que les États de la région soient désireux de constituer un tribunal régional pour une durée indéfinie, une stratégie de fin de mandat et un mécanisme successeur devraient être mis au point à un moment donné. UN 89 - وحيث أنه من غير المرجح أن ترغب دول المنطقة في إنشاء محكمة إقليمية إلى أجل غير مسمى، سيلزم في مرحلة من المراحل وضع استراتيجية للإنجاز وتصريف الأعمال المتبقية.
    En 2010, le rapport des Nations Unies United Nations et le rapport de pays relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement ont conclu qu'il est peu probable que le Maharashtra atteigne son objectif du Millénaire pour le développement si les progrès se poursuivent au rythme actuel (30,4 % contre une cible de 25 %). UN وفي عام 2010، خلصت الأمم المتحدة والتقرير القطري المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه من غير المرجح أن تحقق ماهاراشترا غايات الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بها إذا ما تواصل إحراز التقدم بالمعدل الحالي (30.4 في المائة مقابل الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 25 في المائة).
    Le Comité pense qu'il est peu probable qu'une simple diminution appliquée au montant des ressources prévues pour des activités essentielles, en vue d'endiguer des dépassements de coûts, se traduira par une réduction effective des dépenses si l'on ne modifie pas parallèlement la démarche envisagée. UN 68 - ويرى المجلس أنه من غير المرجح أن يؤدي تخفيض الاحتياجات المتوقعة من الموارد لأنشطة المشروع الرئيسية، بغرض استيعاب زيادة التكاليف، إلى تخفيض فعلي في التكلفة من دون إجراء تغيير جذري في النهج المتوخى.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    De l'avis du Comité, les mesures préconisées par l'équipe spéciale ont peu de chance de garantir le contrôle financier requis qu'un progiciel de gestion intégré assurerait automatiquement. UN وفي رأي المجلس، يبدو أنه من غير المرجح أن توفر الحلول التي وصفتها فرقة العمل المراقبةَ المالية الصارمة المطلوبة، والتي ينبغي أن يوفرها أي نظام مركزي متكامل لتخطيط الموارد بصورة روتينية.
    Bien qu'il soit improbable qu'elles seraient définitivement achevées à court terme, elles continueraient à faire l'objet de rapports si tel était le souhait des Parties. UN وقال إنه بالرغم من أنه من غير المرجح بأن تحل بشكل حاسم أو يتم إنهائها في الأجل القصير فإن الإبلاغ عنها سوف يستمر إذا ما رغبت الأطراف ذلك.
    Comme le volume des contributions annoncées pour 1993 est décevant et comme il est peu probable que ces contributions progressent, pendant le cinquième cycle, selon l'objectif de 8 % retenu, l'Administrateur a désormais fixé l'objectif des dépenses imputées sur le CIP à 640 millions de dollars en 1993 et 590 millions de dollars en 1994. Autres dépenses UN وعلى ضوء التعهدات المخيبة لﻵمال لعام ١٩٩٣ والاستنتاج الذي تم التوصل اليه ومؤداه أنه من غير المرجح أن يتحقق هدف نمو المساهمات في الدورة الخامسة بنسبة ٨ في المائة، حدد مدير البرنامج اﻵن أهدافا ﻷرقام نفقات التخطيط الارشادية بمبلغ ٦٤٠ مليون دولار في عام ١٩٩٣ ومبلغ ٥٩٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus