"أنه نظرا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • que
        
    • qu'étant donné
        
    Certains membres étaient d'avis que, puisque la méthode continuerait d'utiliser deux périodes de référence, il n'y aurait pas de changements et la stabilité resterait intacte. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه نظرا إلى أن المنهجية ستستمر في استخدام فترتين من فترات الأساس، فلن يطرأ أي تغيير على المنهجية وسيظل الاستقرار ثابتا.
    Certaines de ces disparités découlent peut-être du fait que l'analyse était de nature qualitative et que la portée des rapports établis d'un exercice à l'autre a été évaluée par des fonctionnaires différents. UN بيد أنه نظرا إلى أن التحليل كان نوعيا في طبيعته وقام أفراد شتى بتقييم نقطة تركيز التقارير بين فترات السنتين، فإن بعض التباينات قد تكون راجعة إلى تغير في الأدوات المستعملة.
    Il a également été dit que, compte tenu du programme de travail chargé, il ne serait pas réaliste de raccourcir la session du Comité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه نظرا إلى برنامج عمل اللجنة المشحون، فإن تقليص مدة دورتها لن يكون بالأمر الواقعي.
    Une délégation a déclaré qu'étant donné le caractère expérimental du projet, il était très important d'évaluer ce dernier avant de pouvoir en étendre la portée. UN وذكر وفد أنه نظرا إلى أن هذا المشروع نموذجي، فإن التقييم مهم جدا من أجل المزيد من توسيعه.
    Il est indiqué qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. UN ويبين فيها أنه نظرا إلى أن بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المشروعة تتورط أحياناً في أنشطة إجرامية عبر وطنية تترتب عليها آثار في الاقتصاد الوطني، يجب على الدول أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة.
    Une délégation a déclaré qu'étant donné le caractère expérimental du projet, il était très important d'évaluer ce dernier avant de pouvoir en étendre la portée. UN وذكر وفد أنه نظرا إلى أن هذا المشروع نموذجي، فإن التقييم مهم جدا من أجل المزيد من توسيعه.
    Il a également été dit que, compte tenu du programme de travail chargé, il ne serait pas réaliste de raccourcir la session du Comité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه نظرا إلى برنامج عمل اللجنة المشحون، فإن تقليص مدة دورتها لن يكون بالأمر الواقعي.
    Bien sûr, en tant que démocratie, il ne nous est pas possible de prendre des mesures exceptionnelles de manière arbitraire, un fait dont nous sommes fiers. UN إلا أنه نظرا إلى أن سيراليون بلد ديمقراطي - وهذا من دواعي فخرنا - لم يكن بإمكاننا اتخاذ تدابير بصورة تعسفية.
    Il a été noté que, compte tenu de l'ampleur et de la nature des demandes dont l'Organisation faisait de plus en plus souvent l'objet, il fallait que des ressources adéquates soient mises à sa disposition. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه نظرا إلى نطاق ومستوى الطلبات المتزايدة على المنظمة يتعين إتاحة الموارد الكافية.
    Le Secrétaire annonce que, dû à une erreur technique, la Suisse doit être supprimée de la liste des auteurs du projet de résolution. UN أعلن الأمين أنه نظرا إلى وقوع خطأ فني، ينبغي حذف اسم سويسرا من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Le Secrétaire annonce que, dû à une erreur technique, la Thaïlande doit être supprimée de la liste des auteurs du projet de résolution. UN أعلن الأمين أنه نظرا إلى وقوع خطأ فني، ينبغي حذف اسم تايلند من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    L’Article 32 n’est toutefois qu’une hypothèse d’école étant donné qu’aujourd’hui il est rare que les points de l’ordre du jour fassent expressément référence à des différends. UN بيد أنه نظرا إلى عدم وصف بنود جدول اﻷعمال هذه اﻷيام بالنزاعات على اﻹطلاق تقريبا، فإن المادة ٣٢ موضع نقاش.
    L'Article 32 n'est toutefois qu'une hypothèse d'école étant donné qu'aujourd'hui il est rare que les points de l'ordre du jour fassent expressément référence à des différends. UN بيد أنه نظرا إلى عدم وصف بنود جدول اﻷعمال هذه اﻷيام بالنزاعات على اﻹطلاق تقريبا، فإن المادة ٣٢ موضع نقاش.
    Elle a fait observer qu'étant donné que tous les organismes ne participaient pas à la distribution de trousses d'obstétrique pour les situations d'urgence, le FNUAP avait dû en assumer la responsabilité. UN ولاحظت أنه نظرا إلى عدم مشاركة جميع الوكالات في توفير مجموعات أدوات الصحة اﻹنجابية، فقد تعين على الصندوق أن يتحمل مسؤولية توفير هذه اﻷدوات.
    Elle a fait observer qu'étant donné que tous les organismes ne participaient pas à la distribution de trousses d'obstétrique pour les situations d'urgence, le FNUAP avait dû en assumer la responsabilité. UN ولاحظت أنه نظرا إلى عدم مشاركة جميع الوكالات في توفير مجموعات أدوات الصحة الإنجابية، فقد تعين على الصندوق أن يتحمل مسؤولية توفير هذه الأدوات.
    Estimant toutefois qu'étant donné l'insuffisance des ressources économiques et financières du Burundi, la poursuite et le renforcement de l'assistance par la communauté internationale s'avère encore impérieuse pour mettre en oeuvre les plans et programmes du Gouvernement, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا إلى عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، لا يزال من الضروري مواصلة وزيادة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ خطط الحكومة وبرامجها،
    Il convient toutefois de noter qu'étant donné la nature même de la demande d'indemnisation en cas d'invalidité, c'est-à-dire qu'il faut laisser le temps et la médecine faire leur oeuvre, le traitement de ces demandes s'étale généralement sur une longue période. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه نظرا إلى طبيعة مطالبة العجز التي تستلزم الوقت والأدوية للشفاء من الإصابة، فإن تسوية هذه المطالبات تمتد فترة طويلة.
    On a proposé qu'étant donné la rigueur des règles de la responsabilité sans faute, cette obligation soit limitée au défaut d'observation par le chargeur des règlements impératifs. UN وكما هو الأمر فيما يتعلق بمشروع الفقرة 2، ذكر أنه نظرا إلى الطابع القاسي لقواعد المسؤولية المطلقة، ينبغي أن يقتصر هذا الحكم على الحالات التي يخفق فيها الشاحن في الامتثال للوائح الإلزامية.
    Le Comité consultatif fait observer qu'étant donné les conditions difficiles qui règnent en Iraq, la réalisation des projets de construction et de rénovation risque de s'avérer compliquée et plus longue que prévu. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه نظرا إلى الظروف الصعبة السائدة في العراق، يمكن أن يكون تشييد المشروعات المخطط لها وتجديدها في الموعد المحدد محاطا بالتعقيدات ويستغرق وقتا طويلا.
    25. En ce qui concerne l'information et les témoignages, le Comité consultatif note au paragraphe 38 du rapport qu'étant donné la situation qui existe à Kigali en matière de sécurité, tous les documents originaux et autres pièces des dossiers sont transférés d'office à La Haye pour les y mettre en lieu sûr. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالمعلومات واﻷدلة، تلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع الفقرة ٣٨ من التقرير أنه نظرا إلى الحالة اﻷمنية في كيغالي يجري نقل جميع الوثائق اﻷصلية واﻷدلة إلى لاهاي لحفظها من الضياع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus