"أنه يجب علينا أن" - Traduction Arabe en Français

    • que nous devons
        
    • qu'on doit
        
    • qu'il faut
        
    • qu'on devrait le
        
    • il nous faut
        
    • que nous devrions
        
    Ceci ne signifie pas nécessairement que nous devons travailler sur tous ces sujets en même temps. UN ولا يعني ذلك أنه يجب علينا أن نتناولها كلها بالدرس في الوقت نفسه.
    Il est écrit plus précisément dans le journal que « nous devons payer les droits dus à nos auteurs. UN وذكرت الصحيفة تحديدا أنه ”يجب علينا أن ندفع لمؤلفينا مستحقاتهم.
    Notre engagement signifie que nous devons mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن.
    Je pense qu'on doit retourner au Wheeler Market et prendre à gauche cette fois-ci. Open Subtitles لا، أظن أنه يجب علينا أن نعود إلى سوق ويلير ونذهب يساراً هذه المره
    Nous estimons qu'il faut agir vite pour réformer le Conseil et y intégrer le Japon, le Brésil, l'Inde et l'Allemagne en tant que membres permanents. UN نعتقد أنه يجب علينا أن نتحرك بسرعة لإصلاح المجلس وكذلك لضم اليابان والبرازيل والهند وألمانيا إلى عضويته الدائمة.
    Quelque chose en moi me dit qu'on devrait le laisser faire. Open Subtitles جزء مني يعتقد أنه يجب علينا أن ندعه يفعل عمله ، تعلمين ؟
    Les enfants ont horreur de faire leurs devoirs, mais nous savons que nous devons les convaincre de les faire. UN إن أطفالنا يكرهون الآن تأدية واجباتهم المدرسية، ولكننا ندرك ،مع ذلك، أنه يجب علينا أن نقنعهم بتأديتها.
    Il est de plus en plus évident que nous devons intensifier d'urgence les efforts conjoints en ce qui concerne le conflit politique dans la partie orientale de mon pays. UN ومما يزداد وضوحا أنه يجب علينا أن نعزز بصورة عاجلة، الجهود المشتركة للتعامل مع الصراع السياسي في الجزء الشرقي من بلدي.
    Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Je pense que nous devons tenir compte des émotions, des sentiments, des convictions véritables de chacun de nous. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا.
    Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Les résultats de cette évaluation nous ont permis de conclure que nous devons renforcer notre action sur tous les axes qui définissent la stratégie. UN وقد أتاحت لنا نتائج هذا التقييم أن نستنتج أنه يجب علينا أن ندعم عملنا على جميع المحاور التي تحدد تلك الاستراتيجية.
    Le premier d'entre eux est que nous devons laisser la diplomatie et le processus de vérification approfondie suivre leur cours, aussi long et difficile que cela puisse paraître. UN والدرس الرئيسي هو أنه يجب علينا أن نترك الفرصة للعمل الدبلوماسي والتحقق الشامل، مهما كانت العملية طويلة ومنهكة.
    Les gens qui nous ont mises au monde ne comprennent pas que nous devons quitter le nid. Open Subtitles ليس ذنبنا أن الأشخاص الذين جلبونا إلى هذه الدنيا لا يدركون أنه يجب علينا أن نطير مُبتدعدين عن العش
    Ils disent que nous devons faire grève. Open Subtitles يقولون أنه يجب علينا أن ننضم إلى العِصيان المدني
    Dans le domaine des politiques démographiques cela signifie, premièrement, que nous devons investir plus — bien plus — pour réduire la mortalité maternelle. UN وفي مجال السياسات السكانية، يعني ذلك، أولا، أنه يجب علينا أن نستثمر أكثر - وأكثر بكثير - في خفض معدل وفيات اﻷمهات.
    La signification de ces deux faits d'égale importance mais en apparence contradictoires est que nous devons trouver un moyen de progresser durant la présente session de l'Assemblée. UN وتعنى هاتان الحقيقتان المتماثلتان، وإن يكن من الواضح أنهما متناقضتان، أنه يجب علينا أن نعثر على طريقة للتقدم خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Nous pensons en outre que nous devons tirer pleinement parti de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes classiques, qui se tiendra le mois prochain. UN ونعتقد أيضا أنه يجب علينا أن نستفيد استفادة كاملة من مؤتمر اﻷمم المتحدة الاستعراضي لاتفاقية التسلح، المنعقد في الشهر القادم.
    Savez-vous qu'on doit toucher nos cibles à deux secondes près par rapport à l'heure estimée ? Open Subtitles أتعلم أنه يجب علينا أن نصيب هدفنا خلال ثانيتين من وقتنا المحدد؟
    Je crois qu'il faut lancer le processus d'expulsion. Open Subtitles أظن أنه يجب علينا أن نبدأ بإجراءات الإخلاء حالاً.
    Je pense qu'on devrait le faire avec le fil. Open Subtitles أظن أنه يجب علينا أن نوم بعملية السلك
    il nous faut reconnaître cependant que la démocratie est un processus évolutif et non pas une panacée universelle. UN إلا أنه يجب علينا أن نُسلم بأن الديمقراطية عملية تطورية.
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus