"أنه يعتزم" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il avait l'intention
        
    • qu'il comptait
        
    • qu'il entendait
        
    • qu'il se proposait
        
    • annoncé son intention
        
    • a exprimé son intention d'
        
    • qu'il compte
        
    • qu'il envisageait
        
    • qu'il a l'intention
        
    • qu'il prévoyait
        
    • de son intention de
        
    • de son intention d'
        
    • fait part de son intention
        
    • qu'il communiquerait
        
    • dit avoir l'intention
        
    Il a également confirmé qu'il avait l'intention de mettre en accusation un certain nombre d'autres personnes résidant en Nouvelle-Zélande. UN كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم.
    Il a également indiqué qu'il avait l'intention de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. UN كما أشار إلى أنه يعتزم طلب هذا التمويل من الميزانية العادية.
    Il a indiqué qu'il comptait s'y rendre en été 2002. UN وذكر الممثل الخاص أنه يعتزم الذهاب في صيف عام 2002.
    Le Président Abbas a déclaré qu'il entendait se rendre dans la bande de Gaza pour discuter de l'unité avec les responsables du Hamas. UN وقال الرئيس عباس أنه يعتزم زيارة قطاع غزة لمناقشة الوحدة مع مسؤولي حماس.
    Le Procureur a indiqué qu'il se proposait de présenter des contre-preuves, et il n'est pas exclu que la défense demande à être autorisée à présenter des preuves en duplique. UN وذكر الادعاء العام أنه يعتزم تقديم أدلة داحضة والاحتمال دائما في أن تطلب جهة الدفاع مهلة لتقديم أدلة مضادة.
    Il a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations et de faire rapport à la Conférence à sa neuvième session. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Le Rapporteur spécial a exprimé son intention d'examiner, dans le cadre du sujet, les nappes captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel, et proposé à la Commission d'adopter une approche progressive, commençant par l'examen des eaux souterraines. UN وأوضح المقرر الخاص أنه يعتزم معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ومسألة النفط والغاز في إطار هذا الموضوع واقترح اتباع نهج تدريجي يبدأ بالمياه الجوفية().
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Le Président Kabbah a également indiqué qu'il avait l'intention de rationaliser son administration et de nommer des techniciens aux postes ministériels. UN وأشار الرئيس كباح أيضا إلى أنه يعتزم تنظيم إدارته وتعيين خبراء تقنيين في مناصب وزارية.
    M. Nétanyahou a déclaré aux responsables qu'il avait l'intention de nommer un comité qui s'occuperait des questions relatives aux colonies dans le Golan. UN وذكر السيد نيتنياهو للزعماء أنه يعتزم تعيين لجنة لبحث بنود جدول أعمال المستوطنات في الجولان.
    Il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN بل إنه لم يعلن أنه يعتزم الانضمام إلى المعاهدة.
    La population lui a réservé un accueil si chaleureux que le Premier Ministre a annoncé qu'il comptait proposer au Président Gbagbo de tenir un conseil des ministres dans cette ville. UN وحظي وفد رئيس الوزراء باستقبال حار لدى السكان دفعه إلى إعلان أنه يعتزم أن يقترح على الرئيس غباغبو عقد اجتماع لمجلس الوزراء في ذلك المكان.
    Le général Johnson a également accepté les conditions posées par la CEDEAO et a indiqué qu'il comptait rentrer au Libéria. UN وقبل الجنرال جونسون الشروط التي وضعتها الجماعة الاقتصادية مشيرا إلى أنه يعتزم العودة إلى ليبريا.
    Dans sa déclaration, il a brièvement exposé les aspects essentiels de son mandat et expliqué qu'il entendait s'en acquitter dans le cadre d'une approche holistique axée sur les questions législatives qu'il complèterait par l'examen de cas individuels de victimes présumées de violations des droits de l'homme. UN وعرض باختصار في كلمته، السمات الأساسية لولايته وأوضح أنه يعتزم تنفيذها عن طريق اتباع منهج شمولي يركز على المسائل التشريعية وسيكمَّل بدراسة حالات فردية لضحايا مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les présidents se félicitent aussi de ce que le Haut Commissaire aux droits de l'homme ait indiqué qu'il se proposait de prendre à son tour une initiative analogue dans un proche avenir. UN وذكر رؤساء الهيئات أنهم يرحبون بما أوضحه المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان من أنه يعتزم متابعة هذا اﻷمر بمبادرة مماثلة في المستقبل القريب.
    Il a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations et de faire rapport à la Conférence des Parties à sa dixième session. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Le Rapporteur spécial a exprimé son intention d'examiner, dans le cadre du sujet, les nappes captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel, et a proposé à la Commission d'adopter une approche par étapes, en commençant par l'examen des eaux souterraines. UN وأوضح المقرر الخاص أنه يعتزم معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، ومسألة النفط والغاز في إطار هذا الموضوع واقترح اتباع نهج تدريجي يبدأ بالمياه الجوفية().
    Le Centre for the Development of Democracy and Human Rights, au nom du Russian Network against Racism, indique qu'il compte se fonder sur la Déclaration et le Programme d'action de Durban pour promouvoir la tolérance et les droits de l'homme. UN ويفيد مركز تنمية الديمقراطية وحقوق الإنسان، نيابة عن الشبكة الروسية لمناهضة العنصرية، أنه يعتزم استخدام إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل تعزيز التسامح وحقوق الإنسان.
    Il a également indiqué qu'il envisageait de partager l'utilisation de l'appareil avec l'équipe de pays des Nations Unies, en appliquant le principe du recouvrement des coûts. UN وأشار المكتب أيضا إلى أنه يعتزم تقاسم استخدام الطائرة مع فريق الأمم المتحدة القطري على أساس استرداد التكاليف.
    En conséquence, le Secrétaire général indique qu'il a l'intention de faire porter ses efforts davantage sur la gestion prévisionnelle des effectifs du point de vue opérationnel et à plus court terme pour faire face aux besoins déjà recensés dans les opérations hors Siège. UN 8 - ونتيجة لذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يعتزم التركيز، بالأحرى، على التخطيط العملي للقوى العاملة على المدى القصير، لمعالجة الاحتياجات التي سبق تحديدها في العمليات الميدانية.
    Le FNUAP a indiqué qu'il prévoyait d'élaborer des directives sur le financement groupé dans les descriptifs de programme de pays pour l'établissement d'un budget unifié en 2013. UN وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013.
    Toutes les ONG ayant souligné la nécessité de former les forces de police dans le domaine des droits de l'homme, le Ministre de la justice a fait part de son intention de publier un manuel à cet effet. UN وشددت جميع المنظمات غير الحكومية على ضرورة تلقي أفراد الشرطة تدريباً فيما يتعلق بحقوق الإنسان. وبناءً على ذلك، ذكر النائب العام أنه يعتزم إصدار دليل يساعد في تدريب ضباط الشرطة.
    On peut dire, en gros, que l'État qui recourt à la dissuasion avertit le reste du monde de son intention d'utiliser l'arme nucléaire contre n'importe quel État dans l'hypothèse où il ferait l'objet d'une agression. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    Le Président a annoncé qu'il communiquerait la décision du Conseil au Secrétaire général afin que celui-ci la transmette à l'Assemblée générale, réunie pour sa quarante-sixième session ordinaire, conformément à l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إبلاغ اﻷمين العام بمقرر المجلس ليحيله إلى الجمعية العامة في دورتها العادية السادسة واﻷربعين وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن.
    Il a suspendu toutes ses opérations avec le LISCR en attendant que Moore Stephens ait achevé l'audit, mais il a bien dit avoir l'intention de revoir le contrat entre le Libéria et le LISCR dès que l'audit aurait été mené à bien. UN وجمّد المكتب كل تعامل له مع السجل إلى حين انتهاء مور ستيفنز من مراجعة الحسابات. غير أن المكتب أفاد أنه يعتزم إعادة النظر في العقد المبرم بين ليبريا والسجل فور انتهاء عملية مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus