Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait veiller à ce que les recommandations du CCC qui ont été acceptées soient mises en œuvre rapidement et dans leur intégralité. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام كفالة التنفيذ السريع والكامل لجميع التوصيات المقبولة التي أصدرها اﻟﻤﺠلس. |
Déclarant que le Secrétaire général devrait continuer d'améliorer l'efficacité des activités du Département de l'information, | UN | وإذ تعلن أنه ينبغي للأمين العام أن يواصل تعزيز فعالية أنشطة إدارة شؤون الإعلام، |
Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية. |
Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des États parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمين العام أن يكون دقيقاً في الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع. |
Il estime que le Secrétaire général devrait rendre compte régulièrement à l'Assemblée générale des mesures prises pour donner suite aux conclusions de l'Ombudsman concernant des problèmes d'ordre structurel. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقارير بانتظام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة النتائج التي توصل إليها أمين المظالم بشأن المسائل العامة. |
En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétaire général devrait veiller à l'application des règles en vigueur en ce qui concerne les prestations logement, y compris les retenues pour logement subventionné le cas échéant, de manière à assurer la crédibilité de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل تطبيق الأنظمة الموضوعة فيما يتعلق باستحقاقات السكن، بما في ذلك اقتطاع الإيجار حسب الاقتضاء، لضمان مصداقية المنظمة. |
Cela avait été rapporté à l'Assemblée générale et approuvé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui avait estimé que le Secrétaire général devrait se servir des taux qui donnent les prévisions les plus basses. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يستخدم الأسعار التي تسمح بأقل التقديرات. |
Le Comité est d'avis que le Secrétaire général devrait fournir dans son prochain rapport sur les activités d'achat des informations appropriées concernant l'expérience acquise dans la mise en œuvre des seuils financiers accrus pour la délégation de pouvoir en matière d'achats. | UN | وترى اللجنة، أنه ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن أنشطة الشراء معلومات وافية عن الخبرة المكتسبة في تطبيق عتبات مالية أعلى لتفويض سلطة الشراء. |
Il souligne que le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts en la matière et faire le point de la situation dans son deuxième rapport sur l'adoption des normes IPSAS. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي للأمين العام مواصلة جهوده في هذا الصدد وتقديم استكمال في تقريره المرحلي الثاني عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait suivre et analyser de façon continue l'évolution du nombre des affaires à traiter et informer l'Assemblée générale de tout changement important. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام رصد وتحليل مثل هذه الاتجاهات بشكل مستمر ومواصلة إطلاع الجمعية العامة على ما يستجد من تطورات استثنائية في هذا المجال. |
Cette conclusion a été communiquée à l'Assemblée générale et approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui a estimé que le Secrétaire général devrait utiliser les taux de change qui permettraient l'estimation la plus basse. | UN | وقد جاء ذلك في تقرير إلى الجمعية العامة، ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام أسعار الصرف التي تسمح بأدنى التقديرات. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait mener une évaluation après l'achèvement des travaux afin de faire le point sur la mise en œuvre du projet. | UN | 5 - وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يجري استعراضاً لما بعد إتمام أعمال التشييد لتقييم تنفيذ المشروع. |
Le Comité réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait tenir un dossier complet sur toutes les activités de formation entreprises par le personnel chargé des achats, comprenant notamment les dépenses engagées, et concevoir des moyens d'évaluer les effets de cette formation sur l'efficience et l'efficacité de la procédure d'achat. | UN | وترى اللجنة، أنه ينبغي للأمين العام أن يحتفظ بسجل شامل لجميع ما يُضطلع به من أنشطة لتدريب موظفي المشتريات، بما في ذلك التكاليف المتكبدة، وأن يطور أساليب لتقييم مدى تأثير هذا التدريب على كفاءة عملية الشراء وفعاليتها. |
Compte tenu du pouvoir conféré au Comité mixte en tant qu'organe directeur de la Caisse et de sa décision d'établir, dans le Règlement intérieur de la Caisse, pour l'Administrateur et l'Administrateur adjoint, un mandat de cinq ans, renouvelable une fois, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait être guidé par la décision du Comité mixte. | UN | ونظرا للمسؤولية التي يتحملها مجلس الصندوق كهيئة تشريعية للصندوق، وقراره بأن ينص في النظام الداخلي للصندوق على تعيين الرئيس التنفيذي ونائبه لمدة خمس سنوات مع إعادة التعيين لفترة إضافية واحدة، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام الاسترشاد بقرار المجلس. |
2. La délégation japonaise estime, comme le Comité consultatif, que le Secrétaire général devrait présenter un bilan des initiatives et réformes récentes relatives aux opérations de maintien de la paix, car pour examiner les aspects administratifs et budgétaires de ces opérations, il importe de disposer d'un tableau complet et précis des principales modifications apportées à leur gestion. | UN | 2 - وقال إن وفده يؤيد رأي اللجنة الاستشارية الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يُبلغ عن آثار المبادرات والإصلاحات الأخيرة المتعلقة بعمليات حفظ السلام، نظراً لمدى أهمية الحصول على صورة شاملة وواضحة للتغيرات الإدارية الرئيسية لدى النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général doit tirer les enseignements de cette étude et des précédentes qu'il a demandées. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يسترشد بالدروس المستفادة من هذه الدراسة ومن الدراسات السابقة التي أُجريت. |
Le Secrétaire général devrait continuer d'interdire d'étroites relations de travail avec les principaux pays qui fournissent des contingents et les consulter régulièrement afin de pourvoir les postes vacants dans les missions sur le terrain et de faire en sorte que ces pays soient représentés comme il convient au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. | UN | 59 - وأشار إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يقيم علاقة عمل وثيقة مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وأن يجري معها مشاورات منتظمة لملء الشواغر في البعثات الميدانية وكفالة التمثيل الصحيح لتلك البلدان في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |