Le Groupe de personnalités a estimé que la CNUCED devrait être un centre de réflexion sur les questions de développement et jouer un rôle de catalyseur pour des groupes de réflexion. | UN | واعتبر فريق الشخصيات البارزة أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون خلية تفكير في قضايا التنمية ومحفّزاً للمجتمع المُفَكِّر. |
Le Secrétaire général adjoint convenait que la CNUCED devrait privilégier les politiques de développement dans tous ses programmes. | UN | ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه. |
Ils ont souligné que la CNUCED devrait continuer à surveiller et à analyser l'évolution de la crise et ses répercussions sur le commerce et le développement, notamment en collaboration avec d'autres organisations internationales. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الرصد والتكهن بتطورات الأزمة وتأثيرها على التجارة والتنمية، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى. |
La plupart des délégations ont souligné que la CNUCED devrait poursuivre son analyse des multiples facteurs nécessaires pour attirer l'IED et le mettre à profit. | UN | وأكد معظم الوفود أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن مختلف العوامل اللازمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Le Consensus de São Paulo précisait notamment, au paragraphe 95, que la CNUCED devrait organiser des examens sectoriels des secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | مما جاء في الفقرة 95 من توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي للأونكتاد أن يُجري استعراضات قطاعية بشأن القطاعات الدينامية في التجارة العالمية. |
Dans ce contexte, elle a souligné que la CNUCED devrait effectuer des travaux sur la question pour une meilleure compréhension du phénomène. | UN | وفي هذا الصدد، شددت المتحدثة على أنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بأعمال فيما يتعلق بهذه المسألة للتوصل إلى فهم أفضل لهذه الظاهرة. |
4. Souligne que la CNUCED devrait continuer de se faire l'avocate du développement et que celuici devrait rester une orientation majeure de ses travaux; | UN | 4- يشدد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يظل يعمل مناصراً للتنمية، وأن يظل عمله مركَّزاً بقوة على التنمية؛ |
23. Souligne que la CNUCED devrait continuer de se faire l'avocate du développement et que celuici devrait rester une orientation majeure de ses travaux; | UN | 23- يشدد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يظل يعمل مناصراً للتنمية، وأن يظل عمله مركَّزاً بقوة على التنمية؛ |
De nombreux participants ont estimé que la CNUCED devrait jouer un rôle de premier plan dans la prévention des crises dans les années à venir. | UN | وأعرب الكثير من المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بدور رئيسي في معالجة الأزمات المتعددة في السنوات القادمة ومنع حدوثها. |
Certains représentants de pays développés étaient d'avis que la CNUCED devrait concentrer son attention sur l'IED, mais des représentants de pays en développement ont fait valoir que, dans l'optique du développement, elle devait poursuivre ses travaux sur l'IEP. | UN | ورأى بعض ممثلي البلدان المتقدمة أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز على الاستثمار الأجنبي المباشر، بينما شدد ممثلون من البلدان النامية على أنه ينبغي للأونكتاد، بالنظر إلى تركيزه على القضايا الإنمائية، أن يواصل الاضطلاع بعمله بشأن الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية. |
Des participants ont ajouté que la CNUCED devrait donner une nouvelle orientation à ses travaux pour tenir compte des importants changements survenus dans les conditions économiques mondiales et ont appelé de leurs vœux la tenue d'un débat ouvert sur les vrais problèmes de développement pour aider à établir une paix et une stabilité durables au niveau international. | UN | وأضاف مشاركون أنه ينبغي للأونكتاد أن يتيح توجهاً جديداً في عمله سعياً للتكيف مع التغيرات الرئيسية في الظروف الاقتصادية العالمية، ودعوا إلى إجراء مناقشة مفتوحة تتناول المشاكل الإنمائية الحقيقية سعياً إلى المساعدة على إرساء سلام واستقرار دائمين في العالم. |
Il souligne que la CNUCED devrait contribuer à l'action mondiale en faveur d'une transition vers une économie verte. | UN | وتشدد الوثيقة على أنه ينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود العالمية الرامية إلى الانتقال إلى اقتصاد أخضر(). |
C'est également conforme au paragraphe 104 de l'Accord d'Accra, qui dispose que la CNUCED devrait intensifier les travaux d'analyse et les activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mieux appréhender des questions concernant la législation et les politiques relatives à la concurrence, y compris au niveau régional. | UN | كما أن هذا يتوافق مع الفقرة 104 من اتفاق أكرا التي تنص على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ما يضطلع به من عمل تحليلي وأنشطة لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية في القضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك على المستوى الإقليمي. |
Cela serait également conforme au paragraphe 104 du Consensus de São Paulo, qui dispose que la CNUCED devrait intensifier les travaux d'analyse et les activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mieux appréhender des questions concernant la législation et les politiques relatives à la concurrence, y compris au niveau régional. | UN | كما أن هذا يتوافق مع الفقرة 104 من توافق آراء ساو باولو التي تنص على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ما يضطلع به من عمل تحليلي وأنشطة لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية في القضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك على المستوى الإقليمي. |
Cela serait également conforme au paragraphe 104 du Consensus de São Paulo, qui dispose que la CNUCED devrait intensifier les travaux d'analyse et les activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mieux appréhender des questions concernant la législation et les politiques relatives à la concurrence, y compris au niveau régional. | UN | كما أن هذا يتوافق مع الفقرة 104 من تـوافق آراء ساو باولو التي تنص على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ما يضطلع به من عمل تحليلي وأنشطة لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية في القضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك على المستوى الإقليمي. |
9. Le Groupe a considéré que la CNUCED devrait affiner et finaliser les lignes directrices sur les indicateurs de la responsabilité d'entreprise et sur leurs méthodes de mesure afin de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. | UN | 9- واتفق الفريق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصِل تنقيح واستكمال الإرشادات المتعلقة بنخبة من مؤشرات مسؤولية الشركات ومنهجية قياسها بغية توفير أداة تقنية طوعية للمؤسسات. |
Le Groupe est convenu que la CNUCED devrait continuer de coordonner ses travaux avec d'autres organisations internationales s'occupant de la publication d'informations sur la responsabilité d'entreprise, ainsi qu'avec des acteurs des secteurs privé et public. | UN | واتفق الفريق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصِل تنسيق هذا العمل مع غيره من المنظمات الدولية النشطة في هذا المجال المتعلق بالإبلاغ عن مسؤولية الشركات، إلى جانب الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في القطاعين الخاص والعام. |
Cela serait également conforme au paragraphe 104 du Consensus de São Paulo, qui dispose que la CNUCED devrait intensifier les travaux d'analyse et les activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mieux appréhender des questions concernant la législation et les politiques relatives à la concurrence, y compris au niveau régional. | UN | كما أن هذا يتوافق مع الفقرة 104 من توافق آراء ساو باولو التي تنص على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ما يضطلع به من عمل تحليلي وأنشطة لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية في القضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك على المستوى الإقليمي. |
12. Les alinéas b, c, f, g et j du paragraphe 90 de l'Accord d'Accra disposent que la CNUCED devrait: | UN | 12- وتنص الفقرات 90(ب) و(ج) و(و) و(ز) و(ي) من اتفاق أكرا على أنه " ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
8. Décide que la CNUCED devrait, dans les limites de son mandat, continuer de réaliser une analyse critique et approfondie, et fournir des conseils, concernant le développement de l'Afrique, y compris les moyens d'atteindre une croissance et un développement durables, dans l'objectif de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | 8- يوافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بالتحليلات النقدية والمتعمقة، في حدود ولايته، وأن يقدم المشورة بشأن السياسة العامة للتنمية الأفريقية، بما في ذلك تحقيق النمو والتنمية المستدامين بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Les participants ont estimé que la CNUCED devait prendre cette définition en compte, de façon à intégrer la dimension du développement dans les travaux que l'organisation mènerait dans ce domaine. | UN | واعتبر أنه ينبغي للأونكتاد أن يراعي هذا التعريف كي يدرج المنظور الإنمائي في أعماله في المستقبل في هذا الميدان. |