Il a été estimé que l'Assemblée générale devrait s'efforcer de régler ce problème. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
Il a été estimé que l'Assemblée générale devrait s'efforcer de régler ce problème. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
Il a été convenu que l'Assemblée générale devrait surveiller la mise en oeuvre du nouveau Programme d'action au titre d'un point particulier de son ordre du jour. | UN | 62 - وقد اتفق على أنه ينبغي للجمعية العامة أن ترصد تنفيذ برنامج العمل الجديد في إطار بند خاص من بنود جدول أعمالها. |
Ma délégation estime que l'Assemblée générale doit exprimer sa reconnaissance à la Cour pour avoir rendu son avis, comme elle le lui a demandé. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعرب عن تقديرها للمحكمة على إصدار الفتوى استجابة لطلبها. |
Troisièmement, la Suisse est d'avis que l'Assemblée générale doit retrouver un rôle central dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | ثالثا، تعتقد سويسرا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع مرة أخرى بدور مركزي في عمل المنظمة. |
Compte tenu de la réduction substantielle des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif estime que l’Assemblée générale devrait revoir le montant du Fonds de réserve, actuellement fixé à 150 millions de dollars, en prenant en considération tous les facteurs pertinents. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الكبير الذي طرأ على مستوى عمليات حفظ السلام، ترى اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في المستوى الحالي للصندوق البالغ ١٥٠ مليون دولار، مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة. |
Enfin, nous estimons que l'Assemblée générale devrait étudier la possibilité de tenir dans cinq ans une session extraordinaire pour examiner à nouveau où nous en sommes de nos promesses et de nos réalisations. | UN | وأخيرا، أود أن أعلن عن اعتقادنا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية عقد دورة استثنائية بعد خمس سنوات من اﻵن لتستعرض ثانية نطاق تعهداتنا وإنجازاتنا. |
Nous estimons que l'Assemblée générale devrait se poser la question de savoir si les activités actuellement financées font une utilisation optimale des ressources des Nations Unies à l'appui de ces objectifs. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait approuver le principe ressortant de ce document et solliciter l'avis du Comité du programme et de la coordination et d'autres organes pertinents quant à la meilleure manière de l'appliquer compte tenu des mandats existants. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد المبدأ الوارد في هذه الورقة وينبغي أن تلتمس مشورة لجنة البرامج والتنسيق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بشأن طريقة تنفيذها على نحو أفضل فيما يتعلق بالولايات القائمة. |
D'aucuns pensent que l'Assemblée générale devrait fonctionner comme une entreprise modèle de productivité et d'efficacité afin d'être considérée comme une organisation digne de ce nom. | UN | ويرى البعض أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتوافق مع نموذج الشركات للإنتاجية والكفاءة لكي يتم اعتبارها منظمة جديرة بالاهتمام. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait rappeler qu'elle est prête à continuer d'aider la Cour à résoudre ses problèmes actuels. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤكد مجددا على استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة إلى المحكمة في حل المشاكل الراهنة. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait clairement se déclarer en faveur du maintien et du respect du Traité sur les antimissiles balistiques, qui constitue un pilier de la stabilité stratégique, car les mesures unilatérales qui viseraient à saper le régime établi par ce Traité, lequel a déjà passé l'épreuve du temps, sont lourdes de conséquences extrêmement dangereuses. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تدعو صراحة الى الحفاظ على تلك المعاهدة ومراعاتها، بالنظر الى أنها تمثل ركنا أساسيا في الاستقرار الاستراتيجي، ﻷن اﻷعمال التي تتم من طرف واحد والتي ترمي إلى تقويض النظام المجرب الذي أنشأته هذه المعاهدة تنطوي على عواقب خطيرة للغاية. |
Dans ce contexte, nous croyons que l'Assemblée générale devrait confirmer une nouvelle fois son approche constructive du processus de paix, répéter son appui entier au processus de paix, réaffirmer la validité des Accords d'Oslo et, surtout, redire que son objectif suprême est de seconder les parties dans leur quête de la paix. | UN | وإزاء هذه الخلفية، نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤكد مجددا نهجها البناء نحو عملية السلام، ودعمها الصادق لها، وصلاحية اتفاقات أوسلو، وقبل كل شيء، أن تؤكد مجددا أن هدفها النهائي هو مساعدة الطرفين في سعيهما ﻹحلال السلام. |
Tout en reconnaissant le travail important réalisé par le Comité préparatoire sur la création d'une cour criminelle internationale, nous estimons que l'Assemblée générale devrait renforcer le travail du Comité préparatoire en le chargeant d'entamer des négociations approfondies sur un projet de traité global s'appuyant sur le projet de statut élaboré en 1994 par la Commission du droit international. | UN | وفي حين أننا نسلم بأهمية عمل اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإننا نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعزز عمل اللجنة التحضيرية بتفويضها بالبدء في مفاوضات جادة حول مشروع معاهدة موحد على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي في عام ١٩٩٤. |
Conscient qu'il importe aussi au plus haut point d'assurer le suivi du rapport, le Bangladesh appuie fermement la recommandation visant à nommer un représentant spécial du Secrétaire général qui serait chargé d'examiner la question et estime que l'Assemblée générale devrait adopter à la présente session une résolution distincte fondée sur ce rapport. | UN | ونظرا ﻷن بنغلاديش تدرك اﻷهمية القصوى ﻹجراء متابعة لهذا التقرير، فهي تؤيد بحزم التوصية الرامية الى تعيين ممثل خاص لﻷمين العام يكلف بدراسة هذه المسألة، وترى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذه أثناء هذه الدورة قرارا مستقلا مبنيا على هذا التقرير. |
Le Canada a estimé que l'Assemblée générale devrait convoquer des réunions spéciales à titre temporaire durant le premier cycle du Mécanisme puis en examiner l'efficacité. | UN | 38 - واعتبرت كندا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعقد اجتماعات مخصصة كخيار مؤقت للدورة الأولى للعملية المنتظمة، على أن يلي ذلك استعراض للفعالية. |
Le Gouvernement islandais est d'avis que l'Assemblée générale devrait se concentrer sur des questions spécifiques qui ont des incidences mondiales, et non pas sur des questions qui relèvent des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | وترى حكومة أيسلندا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تركز على مسائل بعينها ذات آثار عالمية المدى، وليس على المسائل التي تدخل في نطاق الحقوق السيادية للدول أو تكون من مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit approuver ce document sur-le-champ. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد الورقة فورا. |
Ces pays sont également convenus que la planification et l'exécution de toutes les opérations doivent s'effectuer sous le contrôle de l'ONU et que l'Assemblée générale doit jouer un rôle accru dans le processus décisionnel relatif au maintien de la paix. | UN | وأن هذه البلدان متفقة ايضا على ضرورة تخطيط جميع العمليات وتنفيذها تحت مراقبة اﻷمم المتحدة وأشار إلى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور متزايد في اتخاذ القرارات المتعلقة بحفظ السلم. |
Cuba estime que l'Assemblée générale doit s'acquitter pleinement des fonctions que lui confie la Charte, le Comité devant de son côté jouer le rôle consultatif qui est le sien. | UN | وتعتقد كوبا أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تمارس كامل المهام التي كلفها الميثاق القيام بها فيما ينبغي للجنة الاشتراكات أن تقوم بدورها الاستشاري المناسب. |
Nous pensons également que l'Assemblée générale doit jouer un rôle accru dans ce processus, et que le processus de nomination doit être plus transparent. | UN | ونوافق أيضا على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أكبر في هـذه العملية، وعلى أن عملية الاختيار ينبغي أن تصبح أكثر شفافية. |
Enfin, il considère que l'Assemblée devrait envisager de demander un examen de la gestion des capacités dont le Département dispose pour administrer et diriger des missions politiques spéciales afin d'optimiser l'emploi des ressources humaines et autres. | UN | وأخيرا، رأت اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في طلب إجراء استعراض إداري لقدرة الإدارة على القيام بإدارة وتوجيه البعثات السياسية الخاصة بغية ضمان استخدام الموارد من الوظائف وغير الوظائف بكفاءة. |