"أنه ينبغي للدول الأطراف أن" - Traduction Arabe en Français

    • que les États parties devraient
        
    • que les Etats parties devraient
        
    • que les États parties devaient
        
    Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Le Comité a fait observer que les États parties devaient négocier avec l'industrie pharmaceutique pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN ولاحظت اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع قطاع إنتاج المستحضرات الصيدلانية تيسيراً للحصول على الأدوية الضرورية محليا بأدنى سعر ممكن.
    Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Considérant que les États parties devraient renforcer leur coopération pour fournir, s'il y a lieu, une assistance et une aide à la réadaptation et au rapatriement aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, UN وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي،
    À cet égard, le Japon estime que les États parties devraient chercher à clarifier les attributions des divers organes de la Cour et les relations entre la Cour et l'Assemblée des États parties, ainsi que la procédure judiciaire de la Cour. UN وفي ذلك الصدد، ترى اليابان أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توضيح مسؤوليات أجهزة المحكمة المختلفة والعلاقة بين المحكمة وجمعية الدول الأطراف، وكذلك الإجراءات القضائية للمحكمة.
    Il a souligné que les États parties devraient veiller à ce que les enfants vivant dans la pauvreté aient accès aux services, à l'éducation et à un logement convenable. UN وشددت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الذين يعانون من وطأة الفقر على الخدمات والتعليم والسكن اللائق.
    Il a estimé en conséquence que les États parties devraient sérieusement envisager de se prêter assistance, dans la mesure où leur droit interne le permettait, même en l'absence de double incrimination, conformément au paragraphe 9 de cet article. UN ونظرا إلى ذلك، رأى الفريق أنه ينبغي للدول الأطراف أن تنظر جديا في تقديم المساعدة، بالقدر الممكن بمقتضى قانونها الداخلي، حتى في حالة انتفاء ازدواجية التجريم وفقا للفقرة 9 من المادة 18 من الاتفاقية.
    Le Comité a mis l'accent, au paragraphe 15 de son Observation générale no 34, sur le fait que les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour favoriser l'indépendance des nouvelles techniques de l'information et de la communication et garantir l'accès des particuliers à celles-ci. UN وأشار إلى أن اللجنة شددت في الفقرة 15 من ملاحظتها العامة رقم 34 على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير استقلالية التقنيات الجديدة للإعلام والاتصال وضمان وصول الأفراد إليها.
    En outre, il a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer la sensibilisation et l'éducation et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، أعاد الفريق العامل التأكيد على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم إذكاء الوعي والتثقيف كما ينبغي إيلاء انتباه خاص للعمل مع الشباب والأطفال.
    Considérant également que les États parties devraient prendre toutes les mesures possibles, dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale, et sur la base de la responsabilité collective, pour éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ ترى أيضا أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، عبر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    76. Le Comité a en outre précisé que les États parties devraient respecter le principe du consentement préalable des peuples autochtones, librement donné et en connaissance de cause, pour toutes les questions visées par leurs droits spécifiques. UN 76- كما أوضحت اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المسائل التي تغطيها حقوقها الخاصة.
    La Coalition est d'avis que les États parties devraient saisir l'occasion qui leur sera offerte à la Conférence d'examen de 2010 pour réaffirmer les engagements qu'ils ont pris au sujet de la durée du Traité dans les textes des conférences d'examen antérieurs et tenir compte de ces acquis afin de renforcer le Traité. UN ويعتقد الائتلاف أنه ينبغي للدول الأطراف أن تغتنم الفرصة المتاحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 لإعادة تأكيد التعهدات التي قطعتها على نفسها منذ إبرام المعاهدة من خلال نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة واتخاذها منطلقا لتعزيز المعاهدة.
    27. La quatrième Conférence d'examen a noté que les États parties devraient aussi envisager les moyens d'empêcher effectivement que les particuliers ou les groupes à l'échelon infranational n'acquièrent par transfert des agents biologiques et des toxines à des fins autres que pacifiques. [IV.III.3] UN 27- ولاحظ المؤتمر الاستعراضي الرابع أنه ينبغي للدول الأطراف أن تنظر أيضاً في السبل والوسائل التي تكفل منع الأفراد أو الجماعات دون الوطنية بشكل فعال من الحصول، من خلال عمليات النقل، على عوامل بيولوجية وتكسينات لأغراض أخرى غير الأغراض السلمية. [IV.III.3]
    Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Considérant que les Etats parties devraient renforcer leur coopération pour fournir, s'il y a lieu, une assistance et une aide à la réadaptation et au rapatriement aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, UN وإذ ترى أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والاعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسباً، لﻷطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي،
    Considérant que les Etats parties devraient renforcer leur coopération en matière d'assistance, de réadaptation et de rapatriement en cas de nécessité aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, UN وإذ ترى أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والاعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسباً، لﻷطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي،
    Considérant que les Etats parties devraient renforcer leur coopération en matière d'assistance, de réadaptation et de rapatriement en cas de nécessité aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, UN وإذ ترى أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والاعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسباً، لﻷطفال ضحايا البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي،
    Dans son Observation générale no 2, également adoptée en avril 2014, le Comité a ajouté que les États parties devaient prendre des mesures appropriées pour donner aux personnes handicapées la possibilité de développer et de réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel. UN وأضافت اللجنة في تعليقها العام رقم 2، المعتمد أيضاً في نيسان/أبريل 2014، أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لإتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة لتنمية واستخدام قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus