Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة. |
Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة. |
Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة. |
Il estime en outre que le Fonds devrait étudier la possibilité de recourir autant que possible aux visioconférences et autres moyens électroniques de communication. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للصندوق أن يبحث إمكانية الاستعانة، حيثما أمكن، بأساليب عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو ووسائل الاتصال الإلكترونية الأخرى. |
Elle a aussi indiqué que le Fonds devrait continuer à faire appel aux services du PNUD, y compris ceux de ses représentants résidents. | UN | ولاحظ القرار أيضا أنه ينبغي للصندوق أن يواصل الاستفادة من خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك خدمات ممثليه في الميدان. |
Certaines délégations estimaient que le FNUAP devait mettre au point des indicateurs communs avec le PNUD et l'UNICEF. | UN | وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي للصندوق أن يضع مؤشرات موحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
le Fonds devait oeuvrer dans les domaines où il bénéficiait d'un avantage comparatif et axer ses activités sur la démarginalisation politique et économique des femmes, en évitant de diluer son action dans de petits projets. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة. |
Mme Sadiq a dit qu'il était important que le FNUAP gère d'une façon efficace les apports de ressources et améliore le suivi et l'évaluation. | UN | وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم. |
Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة. |
Toutefois, il estime que le FNUAP devrait pouvoir sélectionner ses candidats sur une base plus large de manière à s'assurer que cette sélection se fait en toute indépendance et compte tenu du " rapport qualité-prix " . | UN | غير أن المجلس يرى أنه ينبغي للصندوق أن يصل إلى شريحة أعرض من المرشحين لكفالة استقلال الاختيار وتحسين احتمالات تأمين قيمة جيدة لﻷموال. |
Certaines délégations ont noté que le FNUAP devrait travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes et de jeunes, pour assurer l'intégration des questions de population dans les nouveaux objectifs de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة. |
Certaines délégations ont noté que le FNUAP devrait travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes et de jeunes, pour assurer l'intégration des questions de population dans les nouveaux objectifs de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة. |
En ce qui concerne l'adoption proposée d'un plan stratégique pour les cas où les ressources venaient à manquer, elle a reconnu que le FNUAP devrait faire un effort dans ce domaine, ajoutant qu'il projetait d'examiner les plans stratégiques de l'UNICEF, du PNUD et d'autres organisations. | UN | وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد. وسيقتدي أيضا الصندوق في هذا الشأن بالخطط الاستراتيجية لليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى. |
En ce qui concerne l'adoption proposée d'un plan stratégique pour les cas où les ressources venaient à manquer, elle a reconnu que le FNUAP devrait faire un effort dans ce domaine, ajoutant qu'il projetait d'examiner les plans stratégiques de l'UNICEF, du PNUD et d'autres organisations. | UN | وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد. وسيقتدي أيضا الصندوق في هذا الشأن بالخطط الاستراتيجية لليونيسيف والبرنامج الإنمائي والمنظمات الأخرى. |
13. Reconnaît que les opérations du FNUAP sur le terrain ont évolué depuis l'adoption de la décision 1995/35, et décide que le FNUAP devrait continuer à utiliser les normes actuelles de la Commission de la fonction publique internationale pour classer ou reclasser les postes internationaux, et prie le FNUAP de faire preuve de retenue en matière de reclassement de postes; | UN | 13 - يقر بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطورت منذ اعتماد المقرر 1995/35، ويقرر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف أو إعادة تصنيف وظائف الموظفين الدوليين، ويطلب كذلك إلى الصندوق أن يلزم التريث حين النظر في رفع رتب وظائف الموظفين؛ |
Elle a aussi indiqué que le Fonds devrait continuer à faire appel aux services du PNUD, y compris ceux de ses représentants résidents. | UN | ولاحظ القرار أيضا أنه ينبغي للصندوق أن يواصل الاستفادة من خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك خدمات ممثليه في الميدان. |
Il estime en outre que le Fonds devrait étudier la possibilité de recourir autant que possible aux visioconférences et autres moyens électroniques de communication. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للصندوق أن يبحث إمكانية الاستعانة حيثما أمكن بأساليب عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو وغيرها من وسائل الاتصال الإلكترونية. |
Par ailleurs, il estime que le Fonds devrait adapter ses mécanismes de financement afin d'appliquer le mode d'exécution le plus approprié pour un pays ou un partenaire de financement donné, tout en offrant la souplesse requise pour mieux ajuster les ressources aux capacités et aux besoins. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للصندوق أن يقوم بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ بالنسبة لبلد معين أو شريك معين من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق تطابق أكمل بين الموارد والقدرات والاحتياجات. |
Certaines délégations estimaient que le FNUAP devait mettre au point des indicateurs communs avec le PNUD et l'UNICEF. | UN | وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي للصندوق أن يضع مؤشرات موحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
Le Conseil d'administration, dans sa décision 2008/6, a reconnu que les opérations sur le terrain du FNUAP ont évolué depuis l'adoption de la décision 1995/35, et a décidé que le FNUAP devait continuer à utiliser les normes actuelles de la Commission de la fonction publique internationale pour classer et reclasser les postes internationaux. | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي، في المقرر 2008/6، بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطوَّرت منذ اعتماد المقرَّر 1995/35، وقرَّر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف، أو إعادة تصنيف، وظائف الموظفين الدوليين. |
le Fonds devait oeuvrer dans les domaines où il bénéficiait d'un avantage comparatif et axer ses activités sur la démarginalisation politique et économique des femmes, en évitant de diluer son action dans de petits projets. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة. |
Mme Sadiq a dit qu'il était important que le FNUAP gère d'une façon efficace les apports de ressources et améliore le suivi et l'évaluation. | UN | وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم. |