"أنه ينبغي للفريق العامل أن" - Traduction Arabe en Français

    • que le Groupe de travail devrait
        
    • que le Groupe de travail devait
        
    • que le Groupe de travail doit
        
    Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. UN وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله.
    L'expert était d'avis que le Groupe de travail devrait s'intéresser de près à cette explication lorsqu'il examinerait la question des obstacles conformément à son mandat. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يعير هذا المفهوم الاهتمام عندما يناقش مسألة العقبات وفقاً لولايته.
    L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits. UN ويرى المراقب أيضاً أنه ينبغي للفريق العامل أن يحدد المسائل والقضايا الاستراتيجية السياسية الأكثر أهمية في إعمال هذا الحق.
    Ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La Chine estimait que le Groupe de travail devait adopter les mêmes objectifs pour ce qui est de sa propre réforme. UN وترى الصين أنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد الأهداف نفسها لعملية الإصلاح الخاصة به.
    La Turquie estime que le Groupe de travail doit faire porter ses efforts sur les points qui ont reçu le plus large appui. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على النقاط التي لقيت أوسع تأييد.
    À ce propos, il a été avancé que le Groupe de travail devrait étudier comment cette relation pourrait être mise en lumière, afin de ne pas donner l'impression que ces deux instruments sont entièrement distincts l'un de l'autre. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده هو أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في السبل التي يمكن بها ابراز هذه العلاقة، بهدف تجنب أن يبدو الصكان عديمي الصلة كليا ببعضهما.
    Enfin, les représentants des organisations non gouvernementales susmentionnées ont estimé que le Groupe de travail devrait prendre l'initiative en ce qui concerne les visites dans les pays et effectuer des missions de suivi dans ceux qui ont déjà été visités et à propos desquels des recommandations concrètes ont été formulées. UN وأخيراً، ذكر هؤلاء الممثلون أنه ينبغي للفريق العامل أن يتخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالقيام بزيارات قطرية والاضطلاع ببعثات متابعة إلى البلدان التي زارها في السابق والتي تم بصددها تقديم توصيات محددة.
    Ma délégation estime que le Groupe de travail devrait poursuivre ses délibérations au cours de la présente session afin d'essayer de définir les points de consensus, particulièrement en ce qui concerne les questions sur lesquelles les progrès les plus sensibles ont été réalisés. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للفريق العامل أن يواصــل مداولاتــــه أثنــاء هــذه الــدورة، وأن يحــاول التعــرف على نقــاط توافق اﻵراء وخاصة في المجالات التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم.
    78. Le représentant du Mexique a estimé que le Groupe de travail devrait utiliser le texte des articles adoptés en première lecture comme base de discussion. UN ٨٧- ورأى ممثل المكسيك أنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد على النص الناجم عن القراءة اﻷولى كأساس للمناقشات.
    Elle a fait valoir que le Groupe de travail devrait se pencher sur les moyens de lever les obstacles et de permettre aux victimes d'atteintes liées aux activités des entreprises d'exercer leurs droits. UN ودللت على أنه ينبغي للفريق العامل أن ينعم النظر في طرق إزالة العقبات أمام ضحايا الانتهاكات المتعلقة بنشاط الأعمال، والوفاء بحقوقهم.
    Nous pensons donc que le Groupe de travail devrait se concentrer essentiellement sur les problèmes et solutions communs pour établir un système viable de documents transférables électroniques. UN ومن ثم، فنحن نعتقد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركّز، على مستوى عال، على المشاكل والنهوج الشائعة في إنشاء نظام مستدام للسجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Certains ont indiqué que le Groupe de travail devrait discuter de cette question en tenant compte d'autres instruments, y compris le Statut de la Cour pénale internationale, et de la diversité des systèmes légaux. UN وأشار البعض منهم إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يناقش هذه المسألة آخذاً في اعتباره صكوكاً أخرى، من بينها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن يناقش أيضاً تنوع النظم القانونية.
    Le Conseil a fait savoir aussi que le Groupe de travail devrait bénéficier de toutes les compétences en matière de sanctions, dont des exposés d'experts sur des cas particuliers. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن ينتفع من كافة الخبرات المتاحة في مجال الجزاءات، بوسائل منها تقديم إحاطات إليه من قبل أهل الخبرة على أساس كل حالة على حدة.
    Il a été convenu que le Groupe de travail devrait, ce faisant, tenir dûment compte des travaux entrepris ou achevés par d'autres organisations, y compris le FMI, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, INSOL International et l'Association internationale du barreau. UN واتُفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره، لدى قيامه بهذه المهمة، الأعمال الجارية أو المنجزة لدى المنظمات الأخرى، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والاتحاد الدولي للمختصين في شؤون الإعسار والرابطة الدولية لنقابات المحامين.
    Elle s'est rangée à l'opinion des participants qui estimaient que le Groupe de travail devrait produire des normes internationales améliorées et plus élevées et que la législation nationale ne devrait pas être présentée comme un obstacle à l'élaboration de normes internationales plus avancées, compte tenu surtout du caractère facultatif du protocole proposé. UN وأيﱠدت آراء المشتركين الذين اعتبروا أنه ينبغي للفريق العامل أن يعرض معايير دولية محسﱠنة وعالية المستوى وأنه لا ينبغي أن تعتبر القوانين الوطنية بمثابة عقبة تحول دون رفع مستوى المعايير الدولية، خاصة مع وضع الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح في الاعتبار.
    Lesdits représentants ont souligné que le Groupe de travail devrait renforcer son dialogue et sa collaboration avec les associations de parents de personnes disparues et d'autres organisations de défense des droits de l'homme en vue d'atteindre l'objectif commun qui est d'en finir avec les disparitions forcées. UN ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي للفريق العامل أن يعزز حواره وعلاقاته مع رابطات أقارب المفقودين وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على حالات الاختفاء القسري.
    On a également noté que le Groupe de travail devrait s'employer à aboutir à un instrument efficace, fiable et pratique qui soit acceptable pour de nombreux États parties à la Convention et qui soit effectivement mis en oeuvre, qui vienne compléter les mesures prises en application de la Convention au niveau national, reconnaissant ainsi le rôle premier des États parties à cet égard. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يمضي في عمله بطريقة تفضي إلى إعداد صك فعّال موثوق وعملي مقبول من كثير من الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويمكن إنفاذه إنفاذا فعليا، قصد تكميل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، مع التسليم بدور الدول اﻷطراف الرئيسي بهذا الخصوص.
    On a redit que le Groupe de travail devait garder à l'esprit le fait qu'il pouvait être nécessaire de prévoir des solutions différentes en termes d'exigences minimales en fonction des différentes tailles d'entreprises - micro-, petites et moyennes entreprises. UN وذُكر مجدَّداً أنه ينبغي للفريق العامل أن يظلَّ واضعاً في اعتباره أنَّ اختلاف أحجام المنشآت من الصغرى إلى الصغيرة إلى المتوسطة يتطلَّب حلولاً مختلفة فيما يتعلق بمسألة المتطلَّبات الرأسمالية الدنيا.
    En conclusion, Mme Hampson a réaffirmé que le Groupe de travail devait s'intéresser avant tout à la question du régime judiciaire de la preuve au pénal, tel qu'il s'appliquait aux sévices sexuels. UN وختاماً، أكدت السيدة هامبسون من جديد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز على مسألة قواعد المحاكم فيما يتعلق بالإثباتات في الإجراءات الجنائية المطبقة على العنف الجنسي.
    En règle générale, notre pays estime que le Groupe de travail doit s'attacher à élaborer un document de fond, à la fois très complet et ciblé. UN وبشكل عام، ترى كندا أنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إعداد وثيقة موضوعية تكون شاملة ومركزة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus