"أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن" - Traduction Arabe en Français

    • que la communauté internationale devrait
        
    • que la communauté internationale doit
        
    • que la communauté internationale devait
        
    • que la communauté internationale se
        
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار.
    La Chine estime que la communauté internationale doit concentrer ses efforts sur les domaines suivants. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    C'est pourquoi je pense que la communauté internationale doit se mobiliser et coordonner ses efforts en vue de le résoudre. UN ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه.
    Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. UN وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها.
    Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. UN ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد.
    La Chine estime que la communauté internationale devrait inscrire le sport au nombre des initiatives de coopération mondiale pour le développement. UN ومن رأي الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مسألة الرياضة في جدول أعمال التعاون العالمي من أجل التنمية.
    En ce qui concerne l'Iraq et le Koweït, en Gambie, nous avons toujours maintenu que la communauté internationale devrait, d'urgence, trouver des moyens de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait focaliser son attention sur les raisons qui motivent le Japon à se précipiter vers l'armement nucléaire. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي انتباهه مركزا على النحو الواجب على اندفاع اليابانيين صوب التسلح النووي.
    Je suis convaincue que la communauté internationale devrait assurer un suivi coordonné et intégré pour l'application pleine et effective des décisions prises lors de ces conférences. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما.
    La Tunisie estime que la communauté internationale devrait prendre ses responsabilités face au problème de la pauvreté, compte tenu des incidences sexospécifiques de ce phénomène. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص.
    Premièrement, nous pensons que la communauté internationale devrait prendre pleinement conscience des difficultés propres aux pays en développement dans le processus de mondialisation. UN أولا، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهم الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في عملية العولمة.
    C'est pourquoi ma délégation estime que la communauté internationale devrait intensifier et coordonner ses efforts en vue de garantir l'accès des malades des pays en développement aux médicaments génériques, y compris les antirétroviraux. UN ولهذا يرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده وينسقها بغية توفير الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية ويتحمل تكلفتها المرضى، بما في ذلك الأدوية المضادة لمضاعفات الفيروسات.
    Premièrement, nous estimons que la communauté internationale doit se concentrer sur les moyens de renforcer les structures cruciales au développement technologique. UN أولا، نحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إيجاد سبل ووسائل لتعزيز الهياكل الضرورية للتنمية التكنولوجية.
    Cette conférence s'est centrée sur la situation économique et sociale de ces nations et a souligné que la communauté internationale doit honorer d'urgence ses engagements à leur égard. UN وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا.
    Nous estimons que la communauté internationale doit continuer à encourager le désarmement nucléaire. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement égyptien estime que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à ces pratiques. UN وترى مصر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لوقفها.
    Le Préambule de la Charte des Nations Unies énonce de façon claire que la communauté internationale doit unir ses forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويشير ميثاق الأمم المتحدة بصورة واضحة إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوحّد قواه لصون السلم والأمن الدوليين.
    L'Australie estime que la communauté internationale doit considérer ce droit comme faisant partie intégrante des droits de l'homme et garder à l'esprit que son exercice est particulièrement important en cette période incertaine de transition. UN وتعتقد استراليا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى تقرير المصير بوصفه مفهوما شاملا لحقوق اﻹنسان، ويعتبر تنفيذه ذا أهمية خاصة في الوضع العالمي المتقلب والذي يمر بمرحلة انتقالية.
    Ils ont noté avec satisfaction qu'il y avait toujours plus de personnalités et d'instances internationales faisant autorité pour penser que la communauté internationale devait s'employer à réaliser à titre hautement prioritaire l'objectif d'un désarmement nucléaire. UN ونوه الوزراء ورحبوا بالمجموعة المتنامية من اﻵراء الدولية ذات الحجية التي تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق نزع السلاح النووي باعتبار ذلك مسألة تتسم بأعلى درجات اﻷولوية.
    Elles ont estimé que la communauté internationale se devait de soutenir les efforts déployés pour la réconciliation et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة في سبيل المصالحة وحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus