C'est pourquoi nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement doit se joindre au mouvement et non rester à l'écart à se regarder le nombril ou à sonder un passé qui est bel et bien révolu. | UN | لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات. |
Ma délégation tient toujours à ce que la Conférence du désarmement aborde cette question. | UN | فما زال وفدي متمسك بفكرة أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذه المسألة. |
La Chine estime que la Conférence du désarmement doit, dès que possible, rétablir son comité spécial sur l'espace pour mener à bien des travaux de fond visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وترى الصين أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم، بأسرع ما يمكن، بإعادة إنشاء لجنته المخصصة للفضاء الخارجي للاضطلاع بأعمالنا الموضوعية من أجل منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Pour l'Autriche, il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit apporter sa contribution à cette question cruciale. | UN | ولا تشك النمسا مطلقا في أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقدم إسهامه في هذه القضية الحاسمة. |
Il a en outre été dit que la Conférence devrait continuer à traiter la question des armes radiologiques. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح مواصلة تناول قضية الأسلحة الإشعاعية. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement doit se saisir de cette question en priorité. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Quatrièmement, nous croyons que la Conférence du désarmement devrait entamer dès que possible ses travaux sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | رابعا، نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مداولاته في أقرب وقت ممكن حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة. |
Ma délégation est d'avis que la Conférence du désarmement devrait reconsidérer cette question à la lumière des événements récents qui se sont produits sur la scène internationale. | UN | وفي رأي وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلقي نظرة جديدة على هذه المسألة في ضوء التطورات التي شهدتها الساحة الدولية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Je voudrais à cet instant rappeler que l'Algérie a toujours considéré que la Conférence du désarmement devrait traiter le point 1 de son ordre du jour par la création simultanée de deux mécanismes de négociation s'occupant du désarmement nucléaire et des matières fissiles. | UN | وأود أن أشير في هذه المناسبة إلى أن الجزائر ترى دائماً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول البند ١ من جدول أعماله عن طريق إيجاد آليتين للتفاوض في آن معاً، تعنيان بنزع السلاح النووي والمواد الانشطارية. |
La Finlande estime également qu'il convient que la Conférence du désarmement reste saisie de la question, l'accent étant notamment mis sur le transfert des mines antipersonnel afin de compléter et renforcer la Convention d'Ottawa. | UN | وتعتقد فنلندا أيضا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في معالجــة الموضــوع بتركيــز خاص على عمليات نقل اﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفــراد من أجل تكميل ودعم اتفاقية أوتاوا. |
La Tanzanie estime que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations en vue d'un accord interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وترى تنزانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستهل مفاوضات تؤدي إلى اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Nous croyons que la Conférence du désarmement devrait ouvrir les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles, sans plus tarder. À notre avis, la Conférence devrait en même temps commencer à discuter du rôle qu'elle pourrait jouer à l'avenir dans le désarmement nucléaire et pour identifier les questions particulières qu'elle pourrait aborder. | UN | ونرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح دون مزيد من اﻹبطاء المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف اﻹنتاج ونرى أيضا أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في نفس الوقت مناقشات لاستكشاف أدوار أخرى يمكن أن يلعبها في ميدان نزع السلاح النووي وفي تحديد المسائل المحددة التي يمكن مباشرة العمل فيها. |
Il nous semble donc indispensable que la Conférence du désarmement sorte de sa phase de réorientation et de réflexion pour retrouver le chemin d'une vraie négociation basée sur une volonté politique commune. | UN | وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة. |
Sur les points précis de l'ordre du jour, la position de ma délégation est la suivante : elle est d'avis que la Conférence du désarmement devrait en 1997 créer des comités spéciaux sur les garanties négatives de sécurité ainsi que sur la question de l'espace extra—atmosphérique. | UN | وفيما يتصل بالبنود المحددة من جدول اﻷعمال يتمثل موقف وفدي فيما يلي: يرى وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجاناً مخصصة لضمانات اﻷمن النووي وكذلك لمسألة الفضاء الخارجي. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement devrait, au début de sa prochaine session, entamer les négociations sur un traité portant prohibition de la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع في بداية دورته القادمة في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية. |
D'autres pensent que la Conférence du désarmement doit se contenter de négocier un TICE, puis, plus tard, une interdiction de la production de matières fissiles, et laisser le désarmement nucléaire au soin des Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | ويعتقد آخرون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض فقط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفيما بعد على حظر المواد الانشطارية وترك نزع السلاح النووي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Cuba estime également que la Conférence du désarmement doit assumer le rôle principal dans les négociations d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتعتقد كوبا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دورا أساسيا في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بكل جوانبه. |
Toutefois, nous sommes aussi convaincus que la Conférence du désarmement devrait être en mesure de s'adapter, de sorte qu'elle puisse examiner d'autres questions plus actuelles qui revêtent un intérêt prioritaire pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على التكيف من أجل التصدي لمسائل أخرى راهنة ذات أولوية في اهتمام المجتمع الدولي. |
Quant au contrôle des armements classiques, les mesures de transparence sont un domaine sur lequel nous pensons que la Conférence devrait concentrer ses efforts. | UN | وفيما يتعلق بضبط اﻷسلحة التقليدية، نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح التركيز على المجال المتصل بتدابير الشفافية. |
Nous pensons comme d'autres que la Conférence devrait reprendre l'examen de la question des armes classiques. | UN | وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Ainsi que nous l'avons dit maintes fois, nous estimons, avec un grand nombre de pays, que la Conférence devrait créer sans plus attendre un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire. | UN | يتمثل رأينا الذي أعلناه عدة مرات هنا والذي نعلم أنه محل تشارك واسع النطاق في أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، دون إبطاء، هيئة فرعية لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي. |