Nous considérons que le système des Nations Unies devrait envisager à titre prioritaire des mesures de prophylaxie contre l'épidémie du VIH ainsi que des mesures de renforcement du système de santé dans les pays qui en sont au premier stade de la pandémie. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء. وينبغي اعتبار ذلك أولوية. |
:: Plusieurs représentants ont signalé que le système des Nations Unies devait jouer un rôle intégrateur dans la mise en œuvre d'une réponse nationale, régionale et mondiale coordonnée à la crise. | UN | :: وأشار العديد من المندوبين إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور كامل في إعداد استجابات وطنية وإقليمية وعالمية منسقة للأزمة. |
Décide que le système des Nations Unies devrait utiliser dans toute la mesure possible les compétences nationales disponibles et les technologies autochtones; | UN | :: وقررت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد إلى أقصى قدر ممكن وعملي من الخبرة الوطنية والتكنولوجيات المحلية المتاحة؛ |
Ils ont suggéré que les organismes des Nations Unies fassent preuve d'une plus grande capacité d'adaptation et d'une plus grande souplesse dans leur action de soutien à l'Afrique, compte tenu de l'évolution de la situation dans le monde et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وذُكر أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز مرونتها وقدرتها على التكيف، في سياق الدعم الذي تقدمه إلى أفريقيا، مع مراعاة التطورات العالمية وقرارات الجمعية العامة. |
5. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, connaissances et institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment, s'il y a lieu, en transférant des technologies et compétences spécialisées vers les pays en développement ; | UN | 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في المجال الإنساني، بطرق منها نقل التكنولوجيا والخبرات إلى البلدان النامية، حسب الاقتضاء؛ |
Décide que le système des Nations Unies devrait utiliser dans toute la mesure possible les compétences nationales disponibles et les technologies autochtones; | UN | :: وقررت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد إلى أقصى قدر ممكن وعملي من الخبرة الوطنية والتكنولوجيات المحلية المتاحة؛ |
Il estime que le système des Nations Unies devrait contribuer de plus en plus à de telles initiatives, compte tenu des ressources techniques et financières existantes. | UN | ويرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهم إسهاماً مطرداً في مبادرات من هذا القبيل في حدود ما هو متاح لها من موارد تقنية ومالية. |
Il a aussi parfaitement conscience que le système des Nations Unies devrait réformer ses propres mécanismes pour ne pas perdre sa pertinence et rester suffisamment réactif face aux grands défis actuels. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك المجموعة أيضاً أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تصلح من عملياتها الداخلية حتى تبقى مُلمّة بدورها، وأن تشحذ همتها بما يكفي للتصدي للتحديات الرئيسية في الوقت الحاضر. |
L'Assemblée, dans sa résolution 55/71, a réaffirmé que le système des Nations Unies devrait favoriser une politique active et tangible d'intégration d'une perspective sexospécifique, notamment par l'action de la Conseillère spéciale et par le maintien de groupes et mécanismes de coordination pour la parité entre les sexes. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 55/71، أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك من خلال عمل المستشارة الخاصة ومن خلال الحفاظ على الوحدات ومراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية. |
8. Souligne que le système des Nations Unies devrait améliorer sa capacité d'utiliser au mieux les moyens d'action humanitaire qui existent à tous les niveaux; | UN | 8 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسِّن مقدرتها على الاستفادة المثلى بالقدرات الإنسانية القائمة على كافة الأصعدة؛ |
8. Souligne que le système des Nations Unies devrait améliorer sa capacité d'utiliser au mieux les moyens d'action humanitaire qui existent à tous les niveaux ; | UN | 8 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسن مقدرتها على الاستفادة المثلى بالقدرات الإنسانية القائمة على جميع الصعد؛ |
De façon générale, le FNUAP approuve les constatations consignées dans la note du Corps commun d'inspection et le principe qui y est exposé voulant que le système des Nations Unies, dans son ensemble, remédie au manque de cohérence des démarches suivies quant à l'application des formules d'organisation du travail modulables. | UN | ويتفق الصندوق عموماً مع النتائج الواردة في مذكرة وحدة التفتيش المشتركة، ويؤيد المبدأ المعتمد فيها ومفاده أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتناول عدم تساوق النُهج المتبعة عبر المنظومة في تطبيق ترتيبات الدوام المرنة. |
On a dit que le système des Nations Unies devait faciliter les efforts nationaux en améliorant la coordination et que les donateurs ne devraient pas hésiter à soutenir les mécanismes de coordination d'ONUSIDA, y compris par un financement intégral de toutes les rubriques de son budget unifié et de son plan de travail. | UN | وذكرت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهل الجهود الوطنية المبذولة من خلال زيادة التنسيق ومن خلال المانحين الذين ينبغي أن يكونوا على استعداد لدعم آليات تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك تمويل جميع عناصر ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
On a dit que le système des Nations Unies devait faciliter les efforts nationaux en améliorant la coordination et que les donateurs ne devraient pas hésiter à soutenir les mécanismes de coordination d'ONUSIDA, y compris par un financement intégral de toutes les rubriques de son budget unifié et de son plan de travail. | UN | وذكرت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهل الجهود الوطنية المبذولة من خلال زيادة التنسيق ومن خلال المانحين الذين ينبغي أن يكونوا على استعداد لدعم آليات تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك تمويل جميع عناصر ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
Les conclusions adoptées d'un commun accord soulignaient que le système des Nations Unies devait prendre la responsabilité d'institutionnaliser la transversalisation de la problématique hommes-femmes par des mesures, des mécanismes et des processus concrets, en coopération avec les États Membres, dans l'ensemble du système et aux niveaux les plus élevés. | UN | 62 - وشدد الاستنتاج المتفق عليه على أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بالمسؤولية عن إضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بالتعاون مع الدول الأعضاء من خلال تنفيذ خطوات وآليات وعمليات ملموسة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، وأن تعمل على طرحه على أعلى المستويات. |
20. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient appuyer davantage, chaque fois que nécessaire, les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir une conception intégrée du développement rural et prie les commissions régionales de l'ONU de renforcer encore la coopération régionale et interrégionale, s'agissant notamment de mettre en commun les meilleures pratiques; | UN | 20 - يشدد على أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، حيثما كان ذلك ملائما، بغية تعزيز اتخاذ نهج متكامل إزاء التنمية الريفية ويطلب إلى لجان الأمم المتحدة الإقليمية مواصلة تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي، وخاصة التعاون من أجل تقاسم أفضل الممارسات؛ |
Dans sa résolution 58/148 en date du 22 décembre 2003, l'Assemblée a réaffirmé que les organismes des Nations Unies devraient promouvoir une politique active et connue de prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes. | UN | وقد أكدت الجمعية من جديد، في قرارها 58/148 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة المعالم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
6. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement et les pays en transition, s'il y a lieu; | UN | 6 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في مجال المساعدة الإنسانية بطرق منها نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية حسب الاقتضاء؛ |
6. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement, s'il y a lieu ; | UN | 6 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في مجال الشؤون الإنسانية بطرق منها، حسب الاقتضاء، نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية؛ |
5. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement et les pays en transition, s'il y a lieu; | UN | 5 - يشدد على أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في مجال المساعدة الإنسانية بطرق منها نقل التكنولوجيا والخبرات إلى البلدان النامية، حسب الاقتضاء؛ |
5. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine de l'aide humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement et les pays en transition, s'il y a lieu ; | UN | 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودها لتعزيز ما هو قائم من قدرات إنسانية ومعارف ومؤسسات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بوسائل منها نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |