De même, le risque de pertes humaines ne peut être transféré, appelant ainsi d'autres types de solutions novatrices, notamment la réadaptation et l'indemnisation. | UN | وبالمثل، لا يمكن نقل المخاطر المتصلة بالخسائر في الأرواح، وهي مخاطر تتطلب أنواعاً أخرى من الحلول المبتكرة، بما يشمل إعادة التأهيل والتعويض. |
Dans deux cas, les pays ont également mis en place d'autres types d'initiatives synergiques. | UN | غير أن البلدان استخدمت في الحالتين أنواعاً أخرى من المبادرات التآزرية أيضاً. |
L'autre a bénéficié d'autres types d'assistance. | UN | وتلقى البلد الثاني أنواعاً أخرى من المساعدة. |
Mais d'autres types de matériel sont tenus pour être foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, et leur utilisation constituerait forcément une violation de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | بيد أن من المعتقد أن ثمة أنواعاً أخرى من المعدات التي ينطوي استخدامها في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حَط من الكرامة، وأن استخدامها يشكل حتماً إخلالاً بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
d'autres espèces encore sont susceptibles d'être cultivées à l'avenir. | UN | بيد أن هناك أنواعاً أخرى يمكن زراعتها كمحاصيل في المستقبل. |
Cette interprétation est erronée et exclut d'autres types de traite d'êtres humains aussi importants et aussi graves. | UN | هذا التفسير مغلوط فيه ويستثني أنواعاً أخرى من الاتجار بالأشخاص لا تقل عن ذلك أهمية وخطورة. |
Comme on l'a vu au paragraphe 24, certaines organisations peuvent prétendre travailler auprès de survivants de la torture alors qu'en fait elles traitent d'autres types de victimes. | UN | وحسبما أشارت إليه الفقرة 24، فإن بعض المنظمات قد تصف نفسها بأنها تعمل مع الناجين من التعذيب بينما هي تعالج في واقع الأمر أنواعاً أخرى من الضحايا. |
Un nombre non négligeable de Parties a fait état d'autres types d'initiatives que celles qui sont énumérées dans le modèle. | UN | وأبلغ عدد كبير من الأطراف بأن لديها أنواعاً أخرى من المبادرات غير تلك المدرجة في نموذج الإبلاغ. |
Dans l'un et l'autre cas, les pays ont également mis en place d'autres types d'initiatives synergiques. | UN | وفي كلتا الحالتين، تنفذ البلدان أيضاً أنواعاً أخرى من المبادرات التآزرية. |
Elle note que le rapport ne se réfère qu'à la propriété foncière, mais il y a certainement encore d'autres types de propriété. | UN | ولاحظت أن التقرير أشار فقط إلى الأرض باعتبارها ملكية الزوجية، ولكن من المؤكد أن هناك أنواعاً أخرى من الممتلكات. |
d'autres types de coopération ont été instaurés en Arabie saoudite sous la forme d'études de l'utilisation des pesticides et des mécanismes d'élimination des déchets dangereux dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وشهدت المملكة العربية السعودية أنواعاً أخرى من التعاون بشكل دراسات لاستخدام مبيدات الآفات وآليات التصريف الآمن للنفايات الخطرة. |
Les corps étaient en majorité ceux d'hommes jeunes qui présentaient des blessures par balle, mais les témoins ont aussi identifié d'autres types de blessures, ainsi que des corps de femmes et de quelques enfants. | UN | وكانت الجثث في معظمها لشبّان أُصيبوا بالرصاص غير أن الشهود لاحظوا كذلك أنواعاً أخرى من الإصابات، إلى جانب جثث نساء وبضعة أطفال. |
Mais, tout comme nous condamnons le terrorisme mondial et ses causes, je prends la parole devant l'Assemblée générale au nom du peuple héroïque de Simon Bolivar pour dénoncer à haute voix d'autres types de terrorisme et d'autres types de causes. | UN | غير أنه، تماماً كما ندين الإرهاب العالمي وأسبابه، فقد جئت إلى الجمعية العامة أيضاً لأدين بأعلى صوت نيابة عن شعب الجمهورية البوليفارية الباسل أنواعاً أخرى للإرهاب وألواناً أخرى من الأسباب. |
En revanche, d'autres types de munitions explosives font problème parce qu'elles n'ont pas fonctionné comme prévu et n'ont pas explosé après avoir été tirées, larguées ou mises en place de quelque autre manière. | UN | غير أن ثمة أنواعاً أخرى من الذخائر المتفجرة تطرح مشكلة لأنها لم تعمل على النحو المتوخى منها، فلم تنفجر بعد إطلاقها أو إسقاطها أو إيصالها على أي نحو آخر. |
Ainsi, au paragraphe 3 de sa décision, le Conseil d'administration reconnaît clairement que d'autres types de pertes peuvent ouvrir droit à indemnisation et il ajoute que les commissaires pourront déterminer les principes pertinents à appliquer dans le cas de ces pertes. | UN | بل إن الفقرة 3 من المقرر تسلِّم صراحة بأن هناك أنواعاً أخرى من الخسائر يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض، وتذكر كذلك أن أفرقة المفوضين يمكن أن يحددوا مبادئ ذات صلة بهذه الخسائر. |
Ils ont soit investi des montants relativement modestes dans des parts avec droit de vote des entreprises étrangères, soit acquis d'autres types de droits, tels que des titres de créance, sur les entreprises étrangères. | UN | كما أنهم إما يستثمرون مبالغ ضئيلة نسبياً في الأسهم التي يحقّ لها التصويت في الشركات الأجنبية أو يشترون أنواعاً أخرى من المطالبات على الكيان الأجنبي، كالديون مثلاً. |
Mais d'autres types de matériel sont tenus pour être foncièrement cruels, inhumains ou dégradants et leur utilisation constituerait forcément une violation de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ومن الجهة الأخرى، فمن المعتقد أن ثمة أنواعاً أخرى من المعدات التي ينطوي استخدامها في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حط من الكرامة، وأن استخدامها يشكل حتماً إخلالاً بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Toutefois, d'autres formes de violence signalées par le Programme d'action de Beijing n'ont pas été autant étudiées (voir par. 222 ci-dessous). | UN | 198 - غير أن أنواعاً أخرى من العنف قد تم تعيينها في منهاج عمل بيجين ولم يتم توثيقها بنفس المقدار (انظر الفقرة 222 أدناه). |
Les États faisant partie de l'aire de répartition de ces espèces pourront également ajouter d'autres espèces à l'accord. | UN | سيكون من الممكن لدول النطاق أن تضيف أنواعاً أخرى إلى نطاق الاتفاق. |
Ainsi, alors que les éléphants peuvent être globalement menacés d'extinction, il se peut que dans un pays (Zimbabwe par exemple), leur effectif dépasse le nombre tolérable de troupeaux et mette en danger d'autres espèces. | UN | على سبيل المثال، وعلى حين أن الفيلة قد تكون مهددة على الصعيد العالمي بالانقراض، فإنها تتجاوز في بلد كزمبابوي مثلا عدد القطعان القابلة للاستدامة وأن تعرﱢض للخطر أنواعاً أخرى. |