Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial rappelle différents types de modèles qui définissent la citoyenneté: | UN | ويذكر المقرر الخاص أنواعاً مختلفة من النماذج التي تحدد المواطنة: |
En 1999, 34,6 % des femmes en âge de procréer utilisaient différents types de contraceptifs. | UN | وفي عام 1999، كانت نسبة 34.6 في المائة من النساء في سن الإنجاب تستخدم أنواعاً مختلفة من وسائل منع الحمل. |
Deux cent cinquante-quatre enseignants ont bénéficié d'activités de formation de divers types. | UN | وتلقى نحو 254 معلماً أنواعاً مختلفة من التدريب. |
L'UDPP expose dans ses locaux divers types d'affiches relatives aux activités des Nations Unies fournies par le bureau du PNUD à Santo Domingo. | UN | يعرض الاتحاد في مقره أنواعاً مختلفة من الملصقات التي يحصل عليها من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سانتو دومينغو، وهي تتناول شتى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
En outre, les pays développés ont mis en place différents types de subventions et d'incitations pour soutenir l'industrie naissante des biocombustibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توفر البلدان المتقدمة أنواعاً مختلفة من إعانات وحوافز دعم صناعات الوقود الأحيائي الناشئة. |
La section II décrit les différents types de groupements, qui exigent des formes de soutien idoines. | UN | ويبحث الفرع ثانيا أنواعاً مختلفة من أنواع التجمعات والشبكات وما قد يترتب عليها من آثار في السياسة العامة وتدابير الدعم اﻷخرى. |
Les missions de la DGCCRF comprennent différents types d'actions : séminaires de formation, expertise de textes juridiques, évaluation des structures administratives de contrôle. | UN | وتتضمن البعثات التي توفدها المديرية العامة للمنافسة وحماية المستهلك ومكافحة الغش أنواعاً مختلفة من الأنشطة، من قبيل الحلقات التدريبية، ومعاينة النصوص القانونية، وتقييم أجهزة الرقابة الإدارية. |
Pour aider les parents qui ne peuvent pas s'occuper de leurs enfants pour des raisons professionnelles, le Gouvernement a mis en place différents types de garderies et s'efforce d'assouplir le fonctionnement de ces services. | UN | ولدعم الآباء والأمهات الذين لا يستطيعون رعاية أطفالهم بسبب العمل، أنشأت الحكومة أيضاً أنواعاً مختلفة من خدمات رعاية الأطفال، وتسعى جاهدة لزيادة مرونة الخدمات. |
Le logiciel Africa RiskView est conçu pour absorber et interpréter différents types de données météorologiques et de produits de télédétection, notamment des estimations pluviométriques, l'évapotranspiration potentielle et des informations sur les cultures, les sols et les calendriers de cultures. | UN | وقد صممت البرمجية لكي تستوعب وتفسر أنواعاً مختلفة من بيانات الطقس ومنتجات الاستشعار عن بعد مثل تقديرات هطول الأمطار ومدى التبخر والتعرّق المحتمل ومعلومات عن المحاصيل والتربة وتقويمات المحاصيل. |
À l'heure actuelle, 21 étudiants atteints de différents types de handicap suivent notamment des cours dans les domaines suivants: ingénierie, finances, droit, chimie, systèmes d'information, philosophie, alimentation et sécurité, Web et supports multimédias, santé au travail et histoire. | UN | وهناك حالياً 21 طالباً يعانون أنواعاً مختلفة من الإعاقة يتابعون عدداً من الدورات تشمل الهندسة، والمالية، والقانون، والكيمياء، ونظم المعلومات، والفلسفة، والغذاء والسلامة، وشبكة الإنترنت والوسائط المتعددة، والصحة المهنية، والتاريخ، وما إلى ذلك. |
L'exercice des droits de l'homme passait par différents types de stratégies, et on pouvait considérer que les mesures juridiques s'inscrivaient dans des stratégies de plus vaste portée. | UN | ويتطلب إعمال حقوق الإنسان أنواعاً مختلفة من الاستراتيجيات، وقد ينظر إلى التدابير القانونية على أنها جزء من استراتيجيات أوسع نطاقاً. |
Bien que chacune de ces communautés soit confrontée à différents types de problèmes, la seule solution véritablement à long terme ne pourrait être trouvée qu'en faisant porter les efforts sur la promotion du multiculturalisme et du respect de la diversité. | UN | ورغم أن كلاً من هذه الطوائف يواجه أنواعاً مختلفة من المشاكل، فإن إيجاد حل حقيقي في الأجل الطويل لا يمكن أن يتحقق إلا بالتركيز على تعزيز التعددية الثقافية واحترام التنوع. |
Le Comité constate également avec préoccupation que de nombreux adolescents, garçons ou filles, souffrent de différents types de troubles mentaux, dont la dépression. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من المراهقين، من البنين والبنات على السواء، يعانون أنواعاً مختلفة من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك الاكتئاب. |
Par le passé, les pays en développement ont déjà conclu différents types d'accords bilatéraux d'investissement, selon que leurs partenaires − pays développés à économie de marché − excluaient ou n'excluaient pas les obligations préalables à l'établissement de l'investissement. | UN | وكانت البلـدان النامية قد أبرمت في السابق أنواعاً مختلفة من اتفاقات الاستثمار الثنائية وفقاً لما إذا كان شريكها في المعاهدة من بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة قد أدرج التزامات التأسيس أم لم يُدرجها. |
Selon les différentes vues exprimées, le système devrait notamment : être solide, cohérent, unifié, exhaustif, juste et équitable, efficace, crédible et transparent; être fondé sur une certitude raisonnable et une procédure régulière; répondre aux différents types d'obligation. | UN | وشملت طائفة الآراء المعرب عنها آراءً تقول إن النظام يمكن أن يكون قوياً ومتماسكاً وموحداً وشاملاً وعادلاً ومنصفاً ومتصفاً بالكفاءة وموثوقاً وشفافاً؛ وأن يقوم على قدر معقول من اليقين ومن تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة؛ وأنه ينبغي أن يناسب أنواعاً مختلفة من الالتزامات. |
Le BPIT de Rome a participé activement à un grand forum industriel organisé à Milan en 2009 et qui couvrait divers types d'activités relatives aux agro-industries. | UN | فمكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في روما يشارك بفعالية في منتدى صناعي كبير في ميلانو في عام 2009، يشمل أنواعاً مختلفة من الأنشطة المتعلقة بالصناعات الزراعية. |
... le tableau qui servirait de matrice pourrait couvrir divers types de codes possibles. | UN | ... يمكن أن تشمل المصفوفة جدولاً يتضمن أنواعاً مختلفة من المدونات الممكنة. |
Il convient de noter que divers types de crimes transnationaux commis en mer ont fait l'objet d'une définition juridique rigoureuse et sont régis par des cadres juridiques différents. | UN | ويجدر بنا أن نلاحظ أن أنواعاً مختلفة من الجريمة عبر الوطنية في البحر مُحددة قانونياً بشكل دقيق، ومحكومة بأطُر قانونية مختلفة. |
Les Tonga sont touchées chaque année par divers types de catastrophes dont des tremblements de terre, des éruptions volcaniques, des cyclones et d'autres risques tels que des ondes de tempêtes, l'élévation du niveau de la mer voire des tsunamis, auxquels sont soumises les zones côtières. | UN | وتواجه تونغا أنواعاً مختلفة من الكوارث كل عام تشمل الزلازل والبراكين والأعاصير وغيرها من الأخطار الساحلية من قبيل هبوب العواصف وارتفاع مستوى سطح البحر وحتى التسونامي. |
Chaque année, il organise divers types de programmes, cours et ateliers de formation à l'intention des professionnels et du personnel travaillant dans le domaine de la réadaptation. | UN | وينظم المكتب سنوياً أنواعاً مختلفة من برامج التدريب والدورات وحلقات العمل من أجل الأخصائيين والموظفين العاملين في مجال إعادة التأهيل. |