"أنواعاً معينة من" - Traduction Arabe en Français

    • certains types de
        
    • de certains types d'
        
    Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    Des exemptions par catégorie, analogues à celles de l'Union européenne, s'appliquaient à certains types de pratiques, dont le franchisage, et à la distribution sélective ou exclusive. UN وهناك أحكام إعفاء مستقلة، شبيهة باﻷحكام المعمول بها داخل الاتحاد اﻷوروبي، تنظم أنواعاً معينة من الممارسات، بما في ذلك منح التراخيص، والتوزيع الانتقائي والحصري.
    Des définitions inadéquates ou imprécises de la violence sexuelle et sexiste peuvent laisser de côté certains types de violations, rendre les poursuites plus difficiles et exclure des groupes de victimes. UN ويمكن أن تغفل التعاريف الناقصة أو غير الدقيقة للعنف الجنساني والجنسي أنواعاً معينة من الانتهاكات، وتُعقّد نجاح الملاحقات القضائية، وتستبعد مجموعات من الضحايا.
    Le Code pénal avait été modifié en 2013 afin d'étendre la responsabilité pénale pour certains types de discours prononcés en public aux déclarations faites sur Internet. UN وأضاف أنه جرى تعديل القانون الجنائي في عام 2013 لتوسيع نطاق المسؤولية الجنائية بحيث تشمل أنواعاً معينة من التصريحات التي يدلي بها البعض علناً وعبر شبكة الإنترنت.
    La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. UN وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً.
    Le rapport aborde également la question de l'utilisation de certains types de mines par des groupes armés non gouvernementaux. UN 40 - وأشار إلى أن التقرير تناول أيضاً استخدام الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة أنواعاً معينة من الألغام.
    Le recours à d'autres animaux que les chiens pour détecter les mines antipersonnel fait l'objet de recherches, certains types de rats ayant produit des résultats prometteurs sur le terrain. UN وتجري دراسة استخدام حيوانات غير الكلاب في الكشف عن الألغام المضادة للأفراد، حيث إن أنواعاً معينة من الفئران أظهرت بعض النتائج المبَشِّرة في الاستخدام التشغيلي.
    Il s'agit pour l'essentiel d'imposer comme condition à l'octroi de certains types de prêts l'adoption de mesures ou politiques économiques que, de l'avis de la Banque, les gouvernements doivent mettre en oeuvre pour rééquilibrer certaines grandes variables macro-économiques telles que le déficit budgétaire, la balance des paiements, l'inflation, etc. UN وكانت هذه البرامج تمثل أساساً أنواعاً معينة من القروض التي يتوقف منحها أو دفعها على اعتماد البلدان تدابير أو سياسات اقتصادية يرى البنك ضرورة أن تطبقها الحكومات ﻹعادة المتغيرات الاقتصادية الكلية الرئيسية مثل عجز الميزانية أو ميزان المدفوعات أو التضخم الى حالة التوازن.
    Cependant, certains types de rejets sont autorisés; par exemple, les rejets de quantités minimes de réfrigérants survenant au cours de tentatives menées de bonne foi pour récupérer et recycler des réfrigérants ou les éliminer en toute sécurité ainsi que les rejets de HFC et PFC qui ne sont pas employés comme réfrigérants. UN إلا أن أنواعاً معينة من الإطلاقات مسموح بها بموجب هذا الحظر. وهكذا، فإن إطلاق المقادير الدنيا من المبرد أثناء محاولات غير سيئة النية لاستعادة أو لإعادة تدوير أو للتخلص الآمن من المبردات والإطلاقات من مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية التي لا تُستخدم كمبردات أمرٌ مسموح به.
    63. Il a aussi été convenu que la recommandation 102 pouvait être conservée pour couvrir certains types de biens rattachés à un bien meuble, tels que les moteurs de grands aéronefs ou les pièces de véhicules motorisés, qui étaient soumis à une inscription séparée dans des registres autres que ceux où les sûretés sur le bien meuble pouvaient être inscrites. UN 63- واتُفق أيضاً على أنه يمكن الاحتفاظ بالتوصية 102 لكي تتناول أنواعاً معينة من الملحقات بالممتلكات المنقولة، مثل محركات الطائرات الكبيرة أو قطع السيارات، التي تخضع لتسجيل منفصل في سجلات غير تلك التي يمكن فيها تسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    L'alinéa c) de l'article 6 du statut qualifie de crimes contre l'humanité certains types de comportement " qu'ils aient constitué ou non une violation du droit interne du pays où ils ont été perpétrés " . UN فالفقرة الفرعية )ج( من المادة ٦ من ميثاق محكمة نورمبرغ تصف أنواعاً معينة من السلوك بأنها جرائم ضد اﻹنسانية " سواء كان ارتكابها يشكل أو لا يشكل انتهاكاً للقانون الوطني " .
    Il est admis que le recours à certains types de matériel, en particulier certaines entraves (comme les menottes) et dispositifs à énergie cinétique et agents chimiques, est légitime dans certaines circonstances appropriées. UN 7- ومن المسلَّم به أن ثمة أنواعاً معينة من هذه المعدات، لا سيما بعض أدوات الكبح وتقييد الحركة (كأغلال الأيدي) وبعض الأجهزة الحركية والكيميائية، يجوز استخدامها استخداماً مشروعاً في عدد من الظروف المناسبة.
    Cette loi a introduit plusieurs changements ayant trait aux comités d'audit, au renforcement de l'indépendance des commissaires aux comptes, à l'obligation de remplacer le principal partenaire d'audit tous les cinq ans et à l'interdiction de la prestation de certains types de services autres que la vérification des comptes par les cabinets d'audit qui contrôlent les comptes d'une société anonyme. UN وقد أدخلت بموجب هذا القانون عدة تغييرات فيما يتعلق بلجان مراجعة الحسابات، وعزز القانون استقلالية مراجعي الحسابات، واشترط التناوب الإلزامي للشركاء الرئيسيين في عمليات مراجعة الحسابات كل خمس سنوات، وحدّد أنواعاً معينة من الخدمات غير المتصلة بمراجعة الحسابات باعتبارها خدمات لا تدخل في نطاق عمل مؤسسات مراجعة الحسابات التي تقدم خدمات مراجعة الحسابات للشركات العامة.
    La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. UN وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus