De telles situations peuvent donner lieu à de nouveaux types d'urgences et des crises cycliques et peuvent aggraver les urgences humanitaires que nous subissons déjà. | UN | فتلك الحالات يمكن أن تولِّد أنواعا جديدة من الأزمات الدورية وحالات الطوارئ، ويمكن أن تؤدي إلى تردي حالات الطوارئ الإنسانية الموجودة لدينا بالفعل. |
Cependant, la superpuissance nucléaire met au point de nouveaux types d'armes nucléaires et, aujourd'hui même, accentue la course aux armes nucléaires dans l'espace, négligeant ainsi d'abolir les armes nucléaires. | UN | بيد أن الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية تطور الآن أنواعا جديدة من الأسلحة النووية وتوسع، حتى اليوم، سباق التسلح النووي إلى الفضاء الخارجي، متجاهلة التخلص من الأسلحة النووية. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les États dotés d'armes nucléaires augmentent la capacité de précision de leurs stocks d'armes et mettent au point de nouveaux types d'armements. | UN | ويساورنا القلق لأن الدول صاحبة الأسلحة النووية تزوِّد القائم من مخزوناتها من الأسلحة النووية بمزيد من القدرة على الدقة، وهي تستحدث أنواعا جديدة من السلاح. |
De nombreux pays en développement ont mis en œuvre des politiques de libéralisation économique pour instaurer de nouveaux types de croissance et améliorer la productivité. | UN | فقد اتبع الكثير من البلدان النامية سياسات التحرير الاقتصادي متبنية أنواعا جديدة من النمو. |
Un examen de la situation en Lituanie ces dernières années montre que le nombre de crimes liés à la drogue augmente régulièrement et que le marché des drogues s'élargit et se diversifie pour inclure de nouveaux types de drogues. | UN | وتظهر دراسة للحالة في ليتوانيا في السنوات اﻷخيرة أن عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات يتزايد باطراد: فسوق المخدرات آخذة في الاتساع والتنوع لتشمل أنواعا جديدة من المخدرات. |
Une importance particulière est accordée dans ce document aux mesures de protection de la maternité et de l'enfance, notamment dans les zones rurales; on a aussi institué de nouveaux types de prestations à caractère universel, ne dépendant pas des revenus. | UN | ويركز هذا القانون بصورة خاصة على تدابير لحماية الأمومة والطفولة، تشمل المناطق الريفية، كما يتضمن أنواعا جديدة من الاستحقاقات المدفوعة للجميع أيا كان حجم الدخل. |
de nouveaux types d'analyse, comme les indices ou indicateurs pour l'égalité des sexes, illustraient la performance des gouvernements aux niveaux national et local. | UN | كما أن أنواعا جديدة من التحليلات، مثل مؤشرات أو مقاييس المساواة بين الجنسين، توضح الأداء الحكومي على المستويين الوطني والمحلي. |
Les États-Unis ont désigné la République populaire démocratique de Corée comme cible de frappes nucléaires préemptives et ont dévoilé qu'ils ont fabriqué de nouveaux types d'armes nucléaires pour attaquer la République populaire démocratique de Corée. | UN | وحددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها هدفا لضربة وقائية نووية، وكشفت عن أنها صنعت أنواعا جديدة من الأسلحة النووية لمهاجمة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États-Unis, en particulier, mettent au point de nouveaux types d'armes nucléaires dans l'hypothèse d'une attaque nucléaire préemptive et élargissent la course aux armements à l'espace extra-atmosphérique. | UN | والولايات المتحدة، بالتحديد، تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية تقوم على فرضية القيام بضربة نووية استباقية، وتوسع نطاق سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي. |
Il confirme le potentiel des mécanismes novateurs de financement du développement, mais conclut que la concrétisation de ce potentiel implique de nouveaux types d'accords internationaux et une modification de la gouvernance mondiale. | UN | وتؤكد الإمكانات التي ينطوي عليها التمويل المبتكر للتنمية، ولكنها تخلص إلى أن تحقيق هذه الإمكانات سيتطلب أنواعا جديدة من الاتفاقات الدولية وتغيرات في إدارة الشؤون العالمية. |
Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تختلق مبررات لاستعمالها. |
Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تختلق مبررات لاستعمالها. |
Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تُزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو توجد مبررات لاستعمالها. |
Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تُزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو توجد مبررات لاستعمالها. |
Il convient de noter aussi de nouveaux types de violence, comme la cyber violence sexuelle sur l'Internet, qui est particulièrement préoccupante dans un pays comme la Corée où beaucoup de personnes sont connectées à ce réseau. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن هناك أنواعا جديدة من العنف مثل العنف الجنسي على الانترنت، وهو أمر يثير القلق بصورة خاصة في بلد ينتشر فيه الاتصال عن هذا الطريق بدرجة كبيرة مثل جمهورية كوريا. |
La mise en place de ces éléments institutionnels passait par de nouveaux types de partenariat avec les pouvoirs publics, la société civile et le monde des affaires. | UN | وتم التشديد على أن بناء تلك العناصر المؤسسية يتطلب أنواعا جديدة من الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات التجارية. |
Appui juridique aux missions : Pendant les années 90, les nouvelles fonctions assignées aux opérations militaires ont exigé de nouveaux types de connaissances techniques en matière de gestion et d'appui, notamment l'appui juridique. | UN | 28 - الدعم القانوني المقدم في الميدان إلى البعثات: استدعت المهام التي أضيفت إلى العمليات العسكرية خلال التسعينات أنواعا جديدة من الخبرة والدعم الإداريين، بما في ذلك الدعم القانوني. |
Des membres du Comité ont indiqué que les femmes des pays développés étaient placées devant de nouveaux types de problèmes, liés à leur entrée sur le marché du travail, à leurs qualifications professionnelles, au travail à temps partiel et à la violence, qui était une question particulièrement grave. | UN | وقد ذكر أعضاء في اللجنة أن النساء في البلدان المتقدمة النمو يواجهن أنواعا جديدة من المشاكل، تتصل بالدخول في سوق العمل واكتساب المهارات المهنية والعمل لبعض الوقت وكذلك التعرض للعنف وهي ظاهرة تشكل مصدر قلق بالغ. |
Ils acquièrent et diffusent des connaissances en faisant largement appel à l'Internet. Ils facilitent l'élaboration de consensus et la négociation d'accords concernant les nouvelles normes mondiales et, une fois ces accords conclus, ils facilitent la création de nouveaux types de mécanismes de mise en oeuvre et de suivi. | UN | وهي تسهم في تنمية المعارف ونشرها، عن طريق الاستخدام الواسع النطاق للإنترنت، وتيسر بقدر أكبر التفاوض والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعايير العالمية الجديدة، كما أنها توجد أنواعا جديدة من الآليات لتنفيذ ورصد تلك الاتفاقات. |
Dans le même temps, le Plan de travail s’est concrétisé en un portefeuille de services intégrés, dont certains se caractérisent par des approches novatrices et nécessitent de nouveaux types de compétences qui, pour le moment, ne sont pas disponibles ou ne le sont pas de façon suffisante. | UN | وفي تلك اﻷثناء ، ترجمت خطة اﻷعمال عمليا وتشغيليا الى حزمة من خدمات اليونيدو المتكاملة التي يتميز بعضها بنهوج ابتكارية ويقتضي أنواعا جديدة من الخبرة الفنية لا تتوفر اﻵن أو تتوفر بقدر غير كاف . |
En bref, il importe que le régime des pensions favorise l'adoption de nouvelles formes d'organisation du travail et de nouveaux arrangements contractuels. | UN | وخلاصة القول، من المهم النظر إلى نظام المعاشات التقاعدية على أنه وسيلة تيسر أنواعا جديدة من ترتيبات العمل والتعاقد. |