"أنواعا معينة من" - Traduction Arabe en Français

    • certains types de
        
    • certains types d'
        
    • types particuliers d'
        
    • règles spéciales à
        
    • à certaines formes de
        
    Pourtant, ils visent avant tout certains types de biens corporels, tels que les stocks, matériel et biens de consommation. UN ومع ذلك، فهي تستهدف بصورة أساسية أنواعا معينة من الممتلكات الملموسة، كالمخزون والمعدات والسلع الاستهلاكية.
    Pourtant, ils visent avant tout certains types de biens corporels, tels que les stocks, matériel et biens de consommation. UN ومع ذلك، فهي تستهدف بصفة أساسية أنواعا معينة من الموجودات الملموسة، كالمخزون والمعدات والسلع الاستهلاكية.
    En outre, il a été convenu que le projet d'article 40 devrait permettre à un État d'exclure certains types de cessions ou la cession de certaines catégories de créances du champ d'application des règles de priorité de l'annexe que cet État choisirait d'adopter. UN واتفق علاوة على ذلك على ضرورة أن يتيح مشروع المادة 40 للدولة أن تستبعد أنواعا معينة من الاحالات أو احالة أنواع معينة من المستحقات من أحكام المرفق المتعلقة بالأولوية التي تختار الدولة العمل بها.
    L'ensemble de ce système a été rendu crédible par la mise en œuvre de mécanismes internationaux d'inspection, soit pour certains types d'armes soit pour répondre à une crise donnée. UN وكان النظام بأسره يستند إلى تنفيذ آليات تفتيش دولية تستهدف أنواعا معينة من الأسلحة أو أزمات بعينها.
    Certains des ateliers prévus porteront sur des types particuliers d'activités criminelles dans les régions concernées. UN وسوف تستهدف بعض الحلقات المزمعة أنواعا معينة من الأنشطة الإجرامية في المناطق المعنية.
    Concernant d'éventuels travaux futurs dans ce domaine, il a été dit qu'ils pourraient prendre la forme de règles spéciales à ajouter dans le projet de guide. UN وفيما يتعلق بأي عمل في هذا المجال مستقبلا، ذكر أنه يمكن أن يتخذ شكل جزء آخر من مشروع الدليل يتناول أنواعا معينة من الموجودات.
    Il y a dans la plupart de ces pays des notions de droit administratif bien définies qui peuvent s’appliquer à certaines formes de projets d’infrastructure, tels que “concession de travaux publics”, “concession de services publics” ou “délégations”, “licences” ou “autorisations” pour la fourniture de certaines formes de services publics. UN وفي معظم هذه البلدان توجد مفاهيم للقانون الاداري محددة المعالم ويمكن أن تشمل أنواعا معينة من مشاريع البنية التحتية ، مثل " امتياز اﻷشغال العمومية " ، أو " امتياز الخدمات العمومية " ، أو " التفويضات " أو " الرخص " أو " اﻷذون " بتوفير أشكال معينة من الخدمات العمومية .
    Un État adoptant peut souhaiter exclure expressément certains types de situations, compte tenu en particulier de l'objet pour lequel l'exigence d'une signature manuscrite a été établie. UN وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تستثنى على وجه التحديد أنواعا معينة من الأحوال، تتوقف، على الخصوص، على الغرض الذي من أجله وضع اشتراط شكلي للتوقيع الخطي.
    En outre, elle semble entériner des préjugés concernant la pureté ethnique en faisant de certains types de grossesse forcée des infractions plus graves que d'autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أنه ينطوي على تأييد لأهواء تتعلق بالنقاء الإثني بجعله أنواعا معينة من الحمل القسري ذات طابع جرمي أكبر من غيرها.
    Le Comité de coordination a fait valoir que certains types de financement extrabudgétaire pouvaient prêter à confusion, les fonds portant souvent sur plusieurs années, phénomène dont il faudrait dûment tenir compte. UN وأشارت لجنة التنسيق إلى أن هناك أنواعا معينة من التمويل من خارج الميزانية يمكن أن تؤدي إلى سوء الفهم لأنها تغطي في كثير من الأحيان عددا من السنوات، وإلى أن هذا ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف.
    Parallèlement, on a reconnu que le degré d'acceptation des communications électroniques varie encore beaucoup d'un système juridique à l'autre, et que plusieurs États continuent à exclure certaines matières ou certains types de transactions de la législation visant à faciliter l'utilisation des communications électroniques. UN وسُلِّم في الوقت نفسه بأنّ درجة قبول الخطابات الإلكترونية لا تزال تختلف كثيرا فيما بين النظم القانونية وأنّ عدّة ولايات قضائية لا تزال تستبعد مسائل معينة أو أنواعا معينة من المعاملات من نطاق التشريعات المراد بها تيسير استخدام الخطابات الإلكترونية.
    En outre, la loi antiterrorisme a créé de nouvelles incriminations pour certains types de conduite qui facilitent le terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، توجد جرائم جديدة محددة بموجب قانون مكافحة الإرهاب تعالج أنواعا معينة من التصرفات التي تشجع على القيام بأعمال الإرهاب.
    Cette règle s'explique par le fait que certains types de malversation peuvent parfois être découverts alors que la personne responsable n'est pas là pour les dissimuler. UN والسبب في هذا الضابط هو أن ثمة أنواعا معينة من الاحتيال في بعض الأحيان يمكن أن ينكشف أمرها حينما لا يكون الشخص المسؤول عنها موجودا لإخفائها.
    Des dispositions protectionnistes interdisant certains types de travail de nuit pour les femmes ont été supprimées de la nouvelle loi. UN وأضافت أن الأحكام المتعلقة بالحماية والتي تحظر أنواعا معينة من العمل الليلي بالنسبة للمرأة قد تم استبعادها من مشروع القانون الجديد.
    Toutefois, certains types de délits, comme le trafic d’armes, le trafic de drogues ou des actes de terrorisme accomplis dans le contexte d’idéologies extrémistes, de conflits armés ou d’objectifs d’ingérence politique dans les affaires d’un pays, peuvent faire intervenir à la fois des «sicaires» et des mercenaires. UN بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة.
    De plus, certains types de ménage dirigés par des femmes, en particulier les ménages dont seul un des membres a un revenu et compte une ou plusieurs personnes à charge, sont particulièrement vulnérables à la pauvreté étant donné que les femmes sont moins payées que les hommes, ont un plus grand nombre de personnes à charge et doivent donner leur enfant à garder pour pouvoir travailler. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنواعا معينة من الأسر التي ترأسها نساء، ولا سيما تلك التي تضم عائلا واحدا وواحد أو أكثر من المعالين، تكون معرضة بصورة خاصة للفقر بسبب انخفاض مستويات الأجور التي تحصل عليها النساء، وارتفاع معدلات الإعالة، وضرورة رعاية الأطفال، بما لا يسمح بالعمالة.
    Deuxièmement, certains instruments partagent l'ensemble des coûts entre les parties mais en prévoyant que certains types de dépenses seront normalement à la charge d'un acteur et d'autres à la charge d'un autre acteur. UN 220 - ثانيا، تقسم بعض الصكوك التكاليف العامة بين الأطراف، وتنص على أن أنواعا معينة من التكاليف تدفعها عادة جهة فاعلة واحدة وتدفع الجهات الأخرى التكاليف الأخرى.
    886. La Mission a, au cours de son enquête, a été amenée à porter son attention sur l'utilisation de certains types d'armes par les forces armées israéliennes. UN 886- في سياق التحقيقات التي أجرتها البعثة، لفت انتباهها استخدام القوات الإسرائيلية المسلحة أنواعا معينة من الأسلحة.
    L'Equateur a recensé certains types d'enlèvements et séquestrations jugés plus répandus comme l'enlèvement et séquestration pour extorsion, l'enlèvement et séquestration économique; l'enlèvement et séquestration < < express > > et l'enlèvement et séquestration à des fins politiques ou idéologiques. UN 6- حددت إكوادور أنواعا معينة من الاختطاف بوضعها الأكثر شيوعا مثل الاختطاف للابتزاز، والاختطاف الاقتصادي، والاختطاف " الصريح " ، والاختطاف لأغراض سياسية أو إيديولوجية.
    11. Les États-Unis ont indiqué que, en plus de l'entraide judiciaire, les services de détection et de répression pouvaient échanger certains types d'informations, notamment des informations dont la diffusion n'est pas soumise à des restrictions, avec leurs homologues étrangers. UN 11- وذكرت الولايات المتحدة أنه بالاضافة إلى المساعدة القانونية المتبادلة، يمكن لسلطات انفاذ القانون أن تتبادل أنواعا معينة من المعلومات، بما فيها المعلومات المتاحة لعموم الناس، مع أجهزة انفاذ القانون الأجنبية.
    22. Dans le même temps, on a vu proliférer les bases de données et les systèmes d'information (publics et privés, nationaux et internationaux) traitant de types particuliers d'écotechnologies, et plus généralement, de la fourniture d'informations technologiques. UN ٢٢ - وفي الوقت نفسه تتكاثر قواعد البيانات ونظم المعلومات - العامة منها والخاصة، والوطنية منها والدولية - التي تعالج أنواعا معينة من التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعنى بتقديم معلومات تكنولوجية عامة.
    Concernant d'éventuels travaux futurs dans ce domaine, il a été dit qu'ils pourraient prendre la forme de règles spéciales à ajouter dans le projet de guide. UN وفيما يتعلق بأي عمل في هذا المجال مستقبلا، ذكر أنه يمكن أن يتخذ شكل جزء آخر من مشروع الدليل يتناول أنواعا معينة من الموجودات.
    Il y a dans la plupart de ces pays des notions de droit administratif bien définies qui peuvent s’appliquer à certaines formes de projets d’infrastructure, telles que “concession de travaux publics”, “concession de services publics” ou “délégations”, “licences” ou “autorisations” pour la fourniture de certaines formes de services publics. UN وفي معظم هذه البلدان توجد مفاهيم للقانون الاداري محددة المعالم ويمكن أن تشمل أنواعا معينة من مشاريع البنية التحتية ، مثل " امتياز اﻷشغال العمومية " ، أو " امتياز الخدمات العمومية " ، أو " التفويضات " أو " الرخص " أو " الاذون بتوفير أشكال معينة من الخدمات العمومية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus