La figure 1 indique la répartition en pourcentage des différents types de demandes de services. | UN | ويبين الشكل 1 طلبات الحصول على الخدمات بمختلف أنواعها موزعة بالنسبة المئوية. |
Nous ne doutons pas que ces propositions feront avancer les négociations sur des réductions globales de tous les types d'armes nucléaires. | UN | ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها. |
En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. | UN | فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها. |
La Méditerranée pourrait alors retrouver sa vocation historique d'échanges, d'interpénétrations et de mouvements de toutes sortes qui ont fait sa richesse. | UN | وبإمكان البحر اﻷبيض المتوسط عندئذ أن يستعيد دوره التاريخي القائم على التبادل والتداخل والحركة بكافة أنواعها التي كانت مصدرا لغناه. |
Le tableau 1 présente des données par type de projet. | UN | ويقدم الجدول 1 تفاصيل هذه المشاريع حسب أنواعها. |
sur la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts | UN | المدونة الاختيارية المتعلقة بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
Instruments juridiquement non contraignants concernant tous les types de forêts | UN | الصك غير الملزم قانونا بشأن الغابات بجميع أنواعها |
En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. | UN | ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين. |
En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. | UN | ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين. |
Ce droit comprend la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations de toute sorte dans tous les types de média. | UN | ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها. |
Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. | UN | وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها. |
Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. | UN | وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها. |
Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. | UN | وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدِّرات أو أنواعها. |
Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. | UN | وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدِّرات أو أنواعها. |
Pour mener cet assaut, la partie arménienne utilise massivement toutes sortes d'armements lourds, ainsi que ses blindés et son aviation. | UN | استخدم الجانب اﻷرمني في هذا الهجوم اﻷسلحة الثقيلة بجميع أنواعها والمدرعات والطيران على نطاق واسع. |
L'exportation de toutes sortes de produits et services de Cuba à destination des États-Unis est toujours interdite, à quelques exceptions près qui sont sévèrement réglementées. | UN | وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة. |
L'octroi de toutes sortes de subventions était lié au respect de normes de performance vérifiables. | UN | ورُبطت الإعانات بجميع أنواعها بمعايير أداء قابلة للرصد. |
Pertes humaines Nombre et type d'engins neutralisés | UN | الخسائر البشرية تصنيف اﻷعتدة باختلاف أنواعها |
Fédération de Russie − Morbidité pour différentes catégories et différents types | UN | الاتحـاد الروسي- الإصابـة بالأمـراض بالنسبـة لمختلف فئاتها وشتى أنواعها |
Groupe thématique II : équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
Notre organisation est devenue aujourd'hui un phare qui signale un refuge sûr pour se protéger de la tempête déchaînée par des conflits de tous ordres. | UN | واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها. |
Toutefois, la diversité biologique y est extrêmement fragile en raison de la superficie du territoire et de la nature endémique de nombre des espèces génétiques. | UN | وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية. |
La lutter contre la cybercriminalité sous toutes ses formes n'en demeurait pas moins une obligation pour tous les gouvernements. | UN | والحكومات كلها ملزمة باتخاذ إجراءات صارمة ضد جرائم الإنترنت بكل أنواعها. |
Les femmes jouent un rôle économique crucial dans tous les genres de pays, peu importe le niveau de développement. | UN | وتقوم المرأة بأدوار اقتصادية بالغة الأهمية في جميع الأمم على اختلاف أنواعها ومستويات التنمية فيها. |
Il est aussi important que des efforts particuliers soient consentis pour faciliter l'exportation de toute la gamme des services des petites économies vulnérables. | UN | ومن المهم كذلك بذل جهود خاصة من أجل تيسير تقديم خدمات التصدير التي تقدمها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بكافة أنواعها. |
Les accidents typiques sont des doigts sectionnés, diverses fractures et des énucléations. | UN | ومن بين الحوادث المألوفة، قطع الأصابع والكسور بمختلف أنواعها ووكز العينين. |