"أنواعها" - Traduction Arabe en Français

    • types
        
    • sortes
        
    • type
        
    • catégories
        
    • d'experts
        
    • ordres
        
    • nature
        
    • espèces
        
    • ses formes
        
    • genres
        
    • gamme
        
    • diverses
        
    La figure 1 indique la répartition en pourcentage des différents types de demandes de services. UN ويبين الشكل 1 طلبات الحصول على الخدمات بمختلف أنواعها موزعة بالنسبة المئوية.
    Nous ne doutons pas que ces propositions feront avancer les négociations sur des réductions globales de tous les types d'armes nucléaires. UN ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها.
    En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. UN فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها.
    La Méditerranée pourrait alors retrouver sa vocation historique d'échanges, d'interpénétrations et de mouvements de toutes sortes qui ont fait sa richesse. UN وبإمكان البحر اﻷبيض المتوسط عندئذ أن يستعيد دوره التاريخي القائم على التبادل والتداخل والحركة بكافة أنواعها التي كانت مصدرا لغناه.
    Le tableau 1 présente des données par type de projet. UN ويقدم الجدول 1 تفاصيل هذه المشاريع حسب أنواعها.
    sur la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts UN المدونة الاختيارية المتعلقة بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام
    Instruments juridiquement non contraignants concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانونا بشأن الغابات بجميع أنواعها
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    Ce droit comprend la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations de toute sorte dans tous les types de média. UN ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها.
    Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. UN وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها.
    Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. UN وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها.
    Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. UN وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدِّرات أو أنواعها.
    Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. UN وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدِّرات أو أنواعها.
    Pour mener cet assaut, la partie arménienne utilise massivement toutes sortes d'armements lourds, ainsi que ses blindés et son aviation. UN استخدم الجانب اﻷرمني في هذا الهجوم اﻷسلحة الثقيلة بجميع أنواعها والمدرعات والطيران على نطاق واسع.
    L'exportation de toutes sortes de produits et services de Cuba à destination des États-Unis est toujours interdite, à quelques exceptions près qui sont sévèrement réglementées. UN وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة.
    L'octroi de toutes sortes de subventions était lié au respect de normes de performance vérifiables. UN ورُبطت الإعانات بجميع أنواعها بمعايير أداء قابلة للرصد.
    Pertes humaines Nombre et type d'engins neutralisés UN الخسائر البشرية تصنيف اﻷعتدة باختلاف أنواعها
    Fédération de Russie − Morbidité pour différentes catégories et différents types UN الاتحـاد الروسي- الإصابـة بالأمـراض بالنسبـة لمختلف فئاتها وشتى أنواعها
    Groupe thématique II : équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Notre organisation est devenue aujourd'hui un phare qui signale un refuge sûr pour se protéger de la tempête déchaînée par des conflits de tous ordres. UN واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها.
    Toutefois, la diversité biologique y est extrêmement fragile en raison de la superficie du territoire et de la nature endémique de nombre des espèces génétiques. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    La lutter contre la cybercriminalité sous toutes ses formes n'en demeurait pas moins une obligation pour tous les gouvernements. UN والحكومات كلها ملزمة باتخاذ إجراءات صارمة ضد جرائم الإنترنت بكل أنواعها.
    Les femmes jouent un rôle économique crucial dans tous les genres de pays, peu importe le niveau de développement. UN وتقوم المرأة بأدوار اقتصادية بالغة الأهمية في جميع الأمم على اختلاف أنواعها ومستويات التنمية فيها.
    Il est aussi important que des efforts particuliers soient consentis pour faciliter l'exportation de toute la gamme des services des petites économies vulnérables. UN ومن المهم كذلك بذل جهود خاصة من أجل تيسير تقديم خدمات التصدير التي تقدمها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بكافة أنواعها.
    Les accidents typiques sont des doigts sectionnés, diverses fractures et des énucléations. UN ومن بين الحوادث المألوفة، قطع الأصابع والكسور بمختلف أنواعها ووكز العينين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus