La partie présentant de telles informations comme preuves devait étayer ses affirmations en utilisant d'autres types de preuves plus fiables. | UN | فعلى الطرف المقدم لمثل هذه المعلومات كدليل أن يثبت إفاداته بواسطة أنواع أخرى من الأدلة لها موثوقية أكبر. |
d'autres types de documents, comme des textes administratifs et certains avis de vacance de poste sont également archivés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخزن على النظام أنواع أخرى من الوثائق مثل التعليمات الإدارية وبعض إعلانات الشواغر. |
Le maïs côtoie aussi souvent d'autres types de cultures, notamment à Madagascar, au Bénin, aux Comores et en Côte d'Ivoire. | UN | وكثيرا ما تُزرع الذرة مع أنواع أخرى من المحاصيل، وعلى وجه الخصوص في مدغشقر وبنن، وجزر القمر وكوت ديفوار. |
d'autres types d'évaluation et documents sont souvent disponibles au niveau des pays ou peuvent être obtenus du siège du PNUD. | UN | وغالبا ما توجد أنواع أخرى من التقييمات والوثائق على الصعيد القطري أو يمكن الحصول عليها من مقر البرنامج الإنمائي. |
d'autres types d'investissement pourront être envisagés lorsque le retour sur ventes attendu du marché espagnol le justifiera. | UN | وقد يُنظر في أنواع أخرى من الاستثمار حالما تبرِّر ذلك الإيرادات المتوقعة من المبيعات إلى السوق الإسبانية. |
Des restrictions sont imposées aux aides à l'exportation et de nouvelles négociations sur d'autres formes d'aide sont prévues. | UN | ومنح إعانات التصدير محدد ويرد في الاتفاقات النص على المزيد من التفاوض بشأن أنواع أخرى من الإعانات. |
Quoique moins répandu à l'échelle régionale que d'autres types de dégradation, ce phénomène représente un problème grave dans certaines zones. | UN | ومع أنه أقل انتشارا من أنواع أخرى من التدهور على نطاق إقليمي، فهو شديد في بعض المناطق. |
29. d'autres types de modifications dans le code génétique cellulaire se traduisent par des cellules viables, mais modifiées. | UN | ٩٢ - وثمة أنواع أخرى من التغيرات في الشفرة الوراثية نتيجتها خلايا قابلة للحياة ولكن محورة. |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types de mauvais traitements ; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Collecte de données ventilées par sexe sur d'autres types de violence sexiste | UN | جمع بيانات مصنّفة عن أنواع أخرى من العنف الجنساني |
d'autres types de délit ont en revanche progressé et la situation demeure très instable. | UN | بيد أنه ازدادت أنواع أخرى من الجرائم، وما زال الوضع هشا للغاية. |
D'un autre côté, on a dit que l'instauration d'autres types de sanctions, comme une responsabilité extracontractuelle ou des sanctions administratives, débordait clairement le cadre du projet de convention. | UN | ومن الناحية الأخرى، قيل إن النص على أنواع أخرى من الجزاءات، أو جزاءات إدارية، أمر يقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La délégation allemande a soulevé la question générale de la protection pour les conventions de compensation globale financières, mais pas pour d'autres types de conventions. | UN | وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود. |
L'aide liée fausse le jeu des règles du marché et produit des effets secondaires non voulus, comme l'éviction d'autres types de formation de capital. | UN | فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال. |
On a également fait observer que ces pays pourraient avoir besoin d'autres types d'assistance pour être en mesure de fréquenter de nouvelles pêcheries. | UN | وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة. |
Cela pourrait inspirer d'autres types d'activités de création et d'échange de connaissances au service du développement; | UN | ويمكن لهذه الشبكات أن تقدم دروساً يستفاد منها في أنواع أخرى من أنشطة توليد وتقاسم المعرفة دعماً لأغراض التنمية؛ |
La situation est similaire en ce qui concerne d'autres types d'examens médicaux. | UN | والأمور على نفس الشاكلة في حالة أنواع أخرى من الفحوص الطبية. |
Il serait souhaitable de séparer clairement les moyens navals assurant les escortes du PAM et ceux qui participent à d'autres types d'activités de lutte contre la piraterie étant donné le caractère humanitaire de ces activités. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بشكل واضح بين الأصول البحرية التي توفر الحراسة لبرنامج الأغذية العالمي وبين الأصول التي تشارك في أنواع أخرى من أنشطة مكافحة القرصنة، نظرا للطابع الإنساني لهذه الأنشطة. |
Des restrictions sont imposées aux aides à l'exportation, et de nouvelles négociations sur d'autres formes d'aide sont prévues. | UN | ومنح إعانات التصدير محدد ويرد في الاتفاقات النص على المزيد من التفاوض بشأن أنواع أخرى من الإعانات. |
Il en allait de même pour le viol conjugal (mariage et autres partenariats) et pour d'autres formes de violence familiale réprimées par le Code pénal. | UN | ويصدق هذا على حالة الاغتصاب بين الزوجين والعشيرين فضلاً عن أي أنواع أخرى من العنف الأسري التي يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي. |
Aucun des nombreux dirigeants avec qui je me suis entretenu ne m'a parlé d'armes biologiques ou de quelque autre type d'armes que ce soit. | UN | ولم يذكر لي أي من القادة العديدين الذين تحدثت معهم إطلاقا الأسلحة البيولوجية أو أي أنواع أخرى من الأسلحة. |
De l'avis du Comité, aucun autre type de catastrophes ne peut habiliter un État à prendre des mesures d'exception. | UN | وفي رأي اللجنة، هناك أنواع أخرى من الكوارث التي قد لا تخول دولة ما حق اتخاذ تدابير استثنائية. |
Simultanément, un vaste travail d'élaboration de dispositions concernant les autres types de minéraux existant dans la zone se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري أيضا العمل التمهيدي الشامل على أنواع أخرى من المعادن الموجودة فــــي المنطقة. |
En ce qui concerne l'éventuel élargissement de la portée de la Convention à d'autres catégories d'armes classiques, il est important, selon nous, de tenir compte de toutes les positions des parties à la Convention avant de prendre une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Il fallait protéger les intérêts de tous les créditeurs en cas de défaillance et, à cette fin, il faudrait encourager la mise en place d'autres sortes de procédures comportant davantage de garanties générales. | UN | وأضاف يقول إن من الضروري حماية مصالح جميع الدائنين في حالة التقصير وتشجيع أنواع أخرى من الإجراءات التي تشتمل على ضمانات أعم تحقيقا لتلك الغاية. |