Cette notion joue un rôle important pour certains types de traités, et des règles strictes seraient donc contreproductives. | UN | وقال إن المفهوم يلعب دوراً مهماً بالنسبة لمختلف أنواع المعاهدات وإن وضع أي قواعد صارمة سيأتي بنتائج عكسية. |
Pour certains types de traités, il est préférable que les divergences d'interprétation soient examinées dans le cadre du dialogue réservataire. | UN | وسيكون من الأنسب في حالة بعض أنواع المعاهدات توضيح اختلافات التفسير من خلال الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Le Royaume-Uni demeure fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traités. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى. |
Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. | UN | أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح. |
Il appartient par conséquent au juriste moderne de déterminer quels types de traité restent en vigueur pendant et après les conflits armés, lesquels sont suspendus et lesquels sont abrogés. | UN | وبالتالي فإن مهمة رجل القانون في الوقت الراهن، هو تحديد أنواع المعاهدات التي تبقى سارية خلال النزاع المسلح وبعده، والمعاهدات التي تعلق والمعاهدات التي تلغى. |
Les variantes visent à illustrer les possibilités; elles ont été rédigées sous une forme générique de façon à pouvoir être appliquées, avec les adaptations nécessaires, à divers types de traités d'investissement. | UN | وترمي الخيارات، التي صيغت صياغة عامة حتى يتسنّى تطبيقها مع ما يلزم من تعديلات على شتّى أنواع المعاهدات الاستثمارية، إلى تقديم مثالين للصكَّين المقترحين. |
III. types de traités conclus en matière fiscale | UN | ثالثا - أنواع المعاهدات التي تتناول المسائل الضريبية |
- Les différents types de traités figurant sur la liste peuvent être susceptibles d'extinction ou de suspension en totalité ou en partie; | UN | - يجوز أن تخضع مختلف أنواع المعاهدات المدرجة في القائمة للإنهاء أو التعليق إما كلياً أو جزئياً؛ |
Une autre délégation a estimé qu'il fallait non seulement définir l'objet et le but d'un traité, mais aussi réfléchir à différents types de traités. | UN | 37 - وثمة رأي آخر مفاده أنه ينبغي، علاوة على تحديد موضوع المعاهدة والغرض منها، النظر في شتى أنواع المعاهدات. |
La seconde, qui reconnaît la nécessité de distinguer entre les différents types de traités en fonction de leur contenu et, en conséquence, de leur objet et de leur but, est particulièrement importante. | UN | والاستنتاج الثاني الذي يعترف بضرورة التمييز بين مختلف أنواع المعاهدات بحسب موضوعها، وبالتالي بحسب الغرض والمقصد منها، يكتسي أهمية خاصة. |
129. Cette unicité du régime des réserves aux traités est la conséquence de ses caractères fondamentaux, qui lui permettent de répondre aux besoins particuliers et aux spécificités de tous les types de traités ou de dispositions conventionnelles. | UN | ١٢٩ - إن وحدة نظام التحفظات على المعاهدات هذه هي نتيجة لخصائصه اﻷساسية التي تمكنه من الاستجابة للاحتياجات الخاصة ولخصوصيات جميع أنواع المعاهدات أو اﻷحكام الاتفاقية. |
b) La prise en considération de l'objet et du but des divers types de traités pour trancher la question de l'extinction. | UN | (ب) والتعويل على موضوع وغرض شتى أنواع المعاهدات كأساس لتحديد مسألة الإنهاء. |
Dans ces conditions, il est plus logique, et plus cohérent, de formuler un principe général reposant sur l'intention des parties en ce qui concerne tous les types de traités et c'est cette démarche que concrétise le projet d'article 4. | UN | 46 - وفي هذه الظروف، فإن صوغ مبدأ عام يستند إلى نية الأطراف فيما يتعلق بكل أنواع المعاهدات أمر أكثر منطقا واتساقا ويتمثل هذا النهج في مشروع المادة 4. |
2) La formulation de l'article 7 est axée sur le fait que < < l'applicabilité > > des types de traités à l'examen n'est pas affectée par un conflit. | UN | 2) وتركز صيغة مشروع المادة 7 على أن " نفاذ " أنواع المعاهدات قيد المناقشة لا يتأثر بنزاع. |
Enfin, les catégories de traités énumérées au projet d'article 5 ne le sont qu'à titre indicatif, mais cette démarche est utile car elle permet de déterminer les types de traités qui continueraient de s'appliquer durant un conflit armé. | UN | وأضافت بالنسبة لقائمة فئات المعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 5، أنه رغم إدراجها للاسترشاد ليس إلا، فإن وفدها يعتبرها مفيدة للغاية، بالنظر إلى أنها توفر أساسا جيدا لتحديد أنواع المعاهدات التي تظل نافذة خلال النزاعات المسلحة. |
La liste devant figurer en annexe pour illustrer les dispositions du projet d'article 5 doit être comprise comme étant purement indicative : il ne faudrait pas que l'on puisse en déduire que les types de traités qui y sont énumérés ne sont jamais affectés par les conflits armés. | UN | 54 - ونصح باعتبار القائمة الإيضاحية التي سترفق بمشروع المادة 5 ذات قيمة إرشادية فحسب، وعدم الاستنتاج منها بأن أنواع المعاهدات المذكورة لا تتأثر أبدا بالنزاعات المسلحة. |
53. De plus, on trouve énumérés au paragraphe 2 de l'article 36 de la Constitution certains types de traités qui doivent être ratifiés par la Chambre des députés. | UN | 53- وفضلاً عن ذلك، تسرد الفقرة 2 من المادة 36، بعض أنواع المعاهدات التي لها التزام دستوري من أجل الموافقة القانونية عليها. |
Réserves aux traités généraux des droits de l'homme On a déclaré que les instruments relatifs aux droits de l'homme ne devraient pas être traités différemment des autres accords internationaux et que les réserves aux traités normatifs, notamment aux instruments relatifs aux droits de l'homme, devraient être soumises aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traités. | UN | 49 - ذكر أن معاهدات حقوق الإنسان ينبغي ألا تعامل على نحو يختلف بأي طريقة كانت عن معاملة الاتفاقات الدولية الأخرى، وأن التحفظات على معاهدات شارعة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى. |
167. Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. | UN | 167- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على الدلالة الضرورية التي مفادها أن يستمر نفاذها أثناء نزاع مسلح. |
Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. | UN | " لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على الدلالة الضرورية التي مفادها أن يستمر نفاذ المعاهدات أثناء النـزاع المسلح. |
Plusieurs délégations ont réitéré leur position selon laquelle le régime prévu par la Convention de Vienne sur le droit des traités en matière de réserves était adéquat et s’appliquait à tous les types de traité. | UN | ١٤٢ - أعربت عدة وفود مجددا عن رأيها بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد أنشأت نظاما قانونيا عمليا للتحفظات ينطبق على جميع أنواع المعاهدات. |