"أنواع معيّنة" - Traduction Arabe en Français

    • certains types
        
    • types spécifiques
        
    Enfin, les consultants professionnels, les entreprises à vocation éducative ont également participé à l'élaboration de certains types de codes de conduite. UN كما أسهم الاستشاريون المهنيون ومراجعو الحسابات والمشاريع التعليمية في وضع أنواع معيّنة من مدونات السلوك.
    iv) Conséquences militaires que pourraient avoir des restrictions sur les transferts de certains types de MAMAP; UN `4` الأهمية العسكرية للقيود المحتملة على نقل أنواع معيّنة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    La Finlande indique que les victimes peuvent obtenir réparation de l'État pour certains types d'infractions résultant de la criminalité. UN وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم.
    De nombreux pays continueront peut-être à prescrire l'utilisation de méthodes d'authentification précises pour certains types d'opérations. UN وقد تعمد مع ذلك بلدان كثيرة إلى فرض استخدام طرائق توثيق محددة في أنواع معيّنة من المعاملات.
    66. La Loi type de la CNUDCI est censée ne s'appliquer qu'à des types spécifiques de procédures d'insolvabilité. UN 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من إجراءات الإعسار.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine s'est dotée pour certains types d'énergie d'un barème douanier et d'une méthode de fixation des prix et a adopté des résolutions fixant les conditions générales des approvisionnements énergétiques. UN وتتّبع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نظاما للتعريفات يطبق على أنواع معيّنة من الطاقة. وقد اتخذت قرارات تحدد الشروط العامة لإمدادات الطاقة واعتمدت منهجية لتسعير بعض أنواع الطاقة.
    Il a été répondu que les négociations informelles n'étaient pas toujours possibles pour certains types d'instruments financiers, pour lesquels la modification des modalités de remboursement exigeait l'unanimité. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    En outre, dans les pays où les accords concernant la recevabilité de certains types d'éléments de preuve avaient un effet incertain, une législation uniforme pourrait utilement clarifier les choses. UN علاوة على ذلك، ففي البلدان التي تكون فيها الاتفاقات بشأن جواز قبول أنواع معيّنة من أدلة الإثبات غير ذات مفعول يقيني، فإن وجود تشريعات موحّدة قد يوفر توضيحا مفيدا في هذا الصدد.
    Dans les États qui autorisent la création de sûretés sans dépossession uniquement sur certains types de biens, mais pas sur les stocks, elle est utilisée pour le financement d'achat de stocks. UN وفي الدول التي لا تسمح بإنشاء حقوق ضمانية غير حيازية إلا في أنواع معيّنة من الموجودات، ولكن ليس في المخزون، يستخدم الاحتفاظ بحق الملكية في التمويل بضمان المخزون.
    Même dans les États qui ont adopté des systèmes d'inscription, il arrive que l'opposabilité des sûretés sur certains types de biens, comme les biens de consommation, soit automatique. UN وحتى في الدول التي اعتمدت نظما للتسجيل، يكون نفاذ الحقوق تجاه الأطراف الثالثة في أنواع معيّنة من الموجودات، مثل السلع الاستهلاكية، تلقائيا أحيانا.
    Cette obligation ne vaut, dans certaines lois, que pour les détenteurs de certains types de sûreté réelle, tels que les charges flottantes, les actes de vente ou les hypothèques mobilières. UN ويقتصر هذا الاشتراط في بعض القوانين على حائزي أنواع معيّنة من الحقوق الضمانية، مثل الرهون العائمة أو سندات البيع أو الضمانات على المنقولات.
    Elle propose de modifier le commentaire pour expliquer pourquoi les clauses d'incessibilité sont invalidées pour certains types de créances et maintenues pour d'autres. UN واقترحت تعديل التعليق لتوضيح أسباب إبطال شروط عدم الإحالة فيما يتعلق بإحالة أنواع معيّنة من المستحقات وإعمال تلك الشروط فيما يتعلق بإحالة أنواع أخرى من تلك المستحقات.
    Il a été dit en outre que des règles propres à certains types de documents transférables électroniques pourraient être élaborées après ces règles génériques, si nécessaire. UN كما رُئي أنَّه يمكن وضع قواعد خاصة بشأن أنواع معيّنة من السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل بعد إعداد تلك القواعد العامّة، إنْ لزم الأمر.
    Certains gouvernements ont adopté une interdiction complète de certains types de financement, par exemple celui venant des organismes des Nations Unies ou d'autres donateurs bilatéraux. UN وقد فرضت بعض الحكومات حظراً كاملا على أنواع معيّنة من التمويل، منها على سبيل المثال التمويل الآتي من وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من الجهات المانحة الثنائية.
    Des restrictions supplémentaires réalisées au niveau national peuvent également être notées (par exemple l'interdiction d'importation de certains types d'équipement usagé). UN ويمكن ملاحظة وجود تقييدات أخرى وُضعت على أساس وطني ( مثل حظر استيراد أنواع معيّنة من المعدات المستعملة).
    43. Certaines règles du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle peuvent limiter la possibilité d'un propriétaire, d'un donneur ou d'un preneur de licence de propriété intellectuelle, de constituer une sûreté réelle mobilière efficace sur certains types de propriété intellectuelle. UN 43- قد تقيِّد قواعدُ محدّدةٌ من قواعد القانون المتعلق بالملكية الفكرية قدرةَ مالكِ حقوق ملكية فكرية أو مرخِّصها أو المرخَّص لـه باستخدامها على إنشاء حق ضماني في أنواع معيّنة من الممتلكات الفكرية.
    Parfois la loi interdisait explicitement la constitution de sûretés sur certains types de biens; parfois il n'existait tout simplement pas de mécanisme juridique approprié, parfois encore les parties réussissaient à concocter un mécanisme juridique, mais il se révélait inefficace, coûteux et complexe à utiliser. UN فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة. وفي أحيان أخرى كان بوسع الأطراف أن تلفّق أداة قانونية تخدم أغراضها، ولكنها كانت عادة غير فعّالة ومكلّفة ومعقدة التنفيذ.
    66. On trouve généralement une deuxième exception dans les États qui autorisent l'opposabilité par prise de contrôle pour les sûretés sur certains types de biens meubles incorporels. UN 66- هناك استثناء ثان يوجد عادة في الدول التي تسمح بأن يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن طريق السيطرة في أنواع معيّنة من الموجودات غير الملموسة.
    Des photographies, communiquées au Groupe, d'armes volontairement remises par des civils dans diverses régions du Niger font apparaître des pièces qui proviennent presque certainement de Libye, notamment certains types de fusils d'assaut et de mines terrestres antivéhicules. UN ويتّضح من الصور التي اطّلع عليها الفريق للأسلحة التي سلّمها المدنيون طواعية في مختلف أنحاء النيجر أن بعض الأعتدة منقولة بالتأكيد من ليبيا، بما في ذلك أنواع معيّنة من البنادق الهجومية والألغام البرية المضادة للمركبات.
    66. La Loi type de la CNUDCI est censée ne s'appliquer qu'à des types spécifiques de régimes d'insolvabilité. UN 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من نظم الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus