J'ai appris que si ça implique des minijupes et des garçons, | Open Subtitles | تعلمت أنّه إذا كان ينطوي على التنانير القصيرة والفتيان |
A cette occasion, le tribunal a indiqué que si la Convention était applicable, un message envoyé par télécopie devrait être considéré comme valable en vertu de l'article 13 de la Convention. | UN | وفي تلك المناسبة، نصّت المحكمة على أنّه إذا كانت الاتفاقيّة مطبّقة، فإنّ الرسالة المرسلة عبر الفاكس يجب أن تعتبر صالحة على أساس المادّة 13 من الاتفاقيّة. |
Ça dit que si quelqu'un a le diable en lui, il se reflètera dans le miroir. | Open Subtitles | يقول أنّه إذا احتوت روح مرء على شرّ فستظهر بانعكاس المرآة |
Ton fils à un voeu mortel, un vœu que, s'il cherche à me nuire encore une fois, je serai ravie de réaliser. | Open Subtitles | ابنك لديه أمنية للموت، ما يعني أنّه إذا عبث معي مرّة أخرى فيسرّني تحقيقها له |
Et bien, je croyais que s'il vous voyait tous unis contre son plan insensé, il le reconsidérerait. | Open Subtitles | توقعت أنّه إذا رآكم جميعًا متحدين ضد خطته الجنونية، فسيراجع نفسه. |
Et bien, il s'avère que si tu ingères des petites quantités de poison au fil du temps tu peux développer une immunité. | Open Subtitles | تبيّن أنّه إذا حقنت نفسك بقدر بسيط من السم بشكل دوريّ فسوف تكتسبين مناعة منه. |
Je pensais que si je pouvais voir sa maison... rencontrer quelqu'un qui l'aimait autant que maman et moi... je saurais alors qu'il allait bien. | Open Subtitles | اعتقدت أنّه إذا كان بإمكاني رؤية منزله... ومقابلة شخص ما أحبّه بقدري أنا وأمّي... بطريقة ما سأعرف أنّه بخير. |
Non, ce que je veux dire, c'est que si le vaisseau ne peut pas être réparé, nous sommes abandonnés dans le Flot Temporel. | Open Subtitles | كلّا، قصدي أنّه إذا تعذّر إصلاح السفينة سنُهجر في ثنايا مسار الزمن |
Tu as dit que si j'avais quelque chose à elle, tu pourrais utiliser le sortilège de localisation. | Open Subtitles | قلتِ أنّه إذا كان لديّ غرض يخصّها فيمكن أنْ تستخدمي تعويذة تحديد الموقع |
Je sais que si vous ne m'inculpez pas, je peux partir. | Open Subtitles | أعلم أنّه إذا لمْ تُوجّهي تُهمة إليّ، فإنّ بإمكاني الرحيل. |
Et j'ai peur que si tu le fais, je vais devoir par moi meme. | Open Subtitles | وأنا خائف أنّه إذا فعلتَ هذا فسأعيشُ بمفردي. |
Et je crois que si quelqu'un peut le rendre meilleur, c'est toi. | Open Subtitles | وأؤمن أنّه إذا كان يوجد أيّ أحد بإمكانه أن يقوم بالازم ليجعله أفضل، فهو أنت. |
Vous comprenez que si je supervisais cela, je devrais vous tenir informée de toutes les grandes décisions, bien sûr. | Open Subtitles | أنّكِ تفهــمين أنّه إذا كان عليّ الإشراف على هذا، سأبقيك على اطلاع بأي قرارات رئيســــية, بطــــــبيعة الحـــــال. |
Quand bien même, je me dis que si je perdais 20 kilos et aurait 10 ans de moins vous ne diriez pas la même chose. | Open Subtitles | ولكن بطريقة ما, لا يسعني سوى التفكير أنّه إذا فقدت 50 رطلاً وحذفت عشرة أعوام، ربّما ستتغيّر لهجتك. |
Je pense que si j'arrive à convaincre le chef de la police de rejoindre notre conseil, les autres suivront. | Open Subtitles | أفترض أنّه إذا كان بإمكاني إقناع قائد الشرطة للإنضمام إلى مجلسنا، سيحذو حذوه الآخرين. |
Et Paul a dit que si nous étions prudents, on n'aurait pas de bébé. | Open Subtitles | وقال لي بول أنّه إذا كنا حذرين، لن أحمل بطفل. |
Je pensais que si quelqu'un devait comprendre, ce serait toi. | Open Subtitles | ظننتُ أنّه إذا ثمّة أحد قادر على تفهّم ذلك فإنّه أنت. |
Réponse... pour s'assurer que je ne puisse jamais y retourner, ce qui veut dire que si quelque chose arrivait à celui-ci mon esprit retournerait dans l'original par défaut. | Open Subtitles | الإجابة: لكي تحرص على عدم عودتي إليه أبدًا. مما يعني أنّه إذا قُتل هذا الجسد فستعود روحي للجسد الأصليّ. |
Tu comprends que s'il cherche un refuge dans n'importe quelle résidence par ici, | Open Subtitles | تدركين أنّه إذا طلب اللجوء لأيّ مسكن في أنحاء المدينة |
Mais j'ai toujours compris que s'il t'aimait, il ne pouvait pas être si mauvais. | Open Subtitles | لكن لطالما علمت أنّه إذا أحبّك، فلن يكون بذلك السوء. |
- Oui, j'ai dit à Ron que s'il voulait un home cinéma, je voulais un jacuzzi ! | Open Subtitles | أخبرت رون أنّه إذا يريد مسرح بيت، أريد جاكوزي |