"أنَّ التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • que le développement
        
    La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. UN بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية.
    Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ نؤكِّد من جديد أنَّ التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية،
    Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ نؤكِّد من جديد أنَّ التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية،
    Les intervenants ont répété que le développement alternatif s'inscrivait dans le long terme et nécessitait des investissements considérables et que, s'il était correctement mené, il débouchait sur une amélioration des moyens de subsistance durables et une diminution des cultures illicites. UN وشدَّد المتكلِّمون مجدَّداً على أنَّ التنمية البديلة هي عمل استثماري هام وطويل الأجل، من شأنه إذا نُفِّذ التنفيذ المناسب أن يفضي إلى تحسين سُبُل العيش المستدامة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Les intervenants ont répété que le développement alternatif s'inscrivait dans le long terme et nécessitait des investissements considérables et que, s'il était correctement mené, il débouchait sur une amélioration des moyens de subsistance durables et une diminution des cultures illicites. UN وشدَّد المتكلِّمون مجدَّداً على أنَّ التنمية البديلة هي عمل استثماري هام وطويل الأجل، من شأنه إذا نُفِّذ التنفيذ المناسب أن يفضي إلى تحسين سُبُل العيش المستدامة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La Suisse a surmonté la pauvreté grâce à l'industrialisation et au commerce, et sait que le développement crée des emplois, génère des revenus, facilite l'accès des consommateurs aux biens et services de base et améliore donc les conditions de vie. UN وقد تغلبت سويسرا على الفقر بفضل التصنيع والتجارة، وعرفت أنَّ التنمية تستحدث فرص العمل وتولد الدخل وتجعل السلع والخدمات الأساسية في متناول المستهلكين، وبالتالي تعمل على تحسين مستويات المعيشة.
    Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    60. Il est essentiel que le développement social s'attache à la lutte contre les inégalités, en mettant l'accent sur les investissements dans l'éducation de façon à répondre aux priorités économiques nationales. UN 60- ومما له أهمية حاسمة أنَّ التنمية في القطاع الاجتماعي ينبغي أن تتصدى للفوارق الاجتماعية، مع التركيز على الاستثمار في التعليم الذي يعالج الأولويات الاقتصادية الوطنية.
    Toutefois, bien que le développement industriel soit positif d'une manière générale, il a eu un certain nombre de conséquences négatives, telles que le creusement des écarts de richesses et de revenus au sein d'un même pays et entre les pays, la dégradation de l'environnement et la surexploitation des ressources naturelles. UN إلا أنها ترى أنَّ التنمية الصناعية، وإن كانت إيجابية على وجه الإجمال، قد أفرزت عدداً من النتائج السلبية. ومن بين هذه النتائج السلبية تَفاقُم الفوارق في الثروة والدخل في فرادى البلدان وفيما بينها، والتدهور البيئي والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Maddison indique que le développement mondial est caractérisé par un accroissement du revenu et du PIB par habitant. UN ويشير " ماديسون " () إلى أنَّ التنمية العالمية تُقاس بالزيادات في دخل الفرد والناتج المحلي الإجمالي.
    Considérant que le développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, préventif, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de réduire considérablement et d'éliminer les cultures illicites et d'empêcher les activités illicites liées au problème mondial de la drogue dans les pays touchés par ce problème et ceux vulnérables aux activités illicites, UN وإذ ترى أنَّ التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حسب الاقتضاء، تشكّل سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وتسعى إلى الحدِّ بصورة كبيرة من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها ومنع الأنشطة غير المشروعة ذات الصلة بمشكلة المخدِّرات العالمية في البلدان المتأثِّرة من هذه المشكلة والبلدان المعرَّضة للأنشطة غير المشروعة،
    60. Beaucoup d'orateurs ont rappelé que le développement alternatif global et viable, y compris préventif, était un outil important pour créer et promouvoir des perspectives économiques légitimes et, ainsi, aider les agriculteurs marginalisés et améliorer leur situation socioéconomique. UN 60- وكرّر العديد من المتكلِّمين التأكيد على أنَّ التنمية البديلة المستدامة والمتكاملة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، هي أداة مهمة لإيجاد وتعزيز الفرص الاقتصادية المشروعة من أجل دعم المجتمعات المحلية الزراعية المهمَّشة وتحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus