La Présidente a garanti que les recommandations qui figuraient dans le rapport d'examen seraient mises en œuvre de manière responsable, l'objectif du Panama étant leur application complète. | UN | وأكَّدت على أنَّ التوصيات الواردة في التقرير الخاص بالاستعراض سوف تنفَّذ بطريقة مسؤولة، حيث إنَّ هدف بنما هو التنفيذ الكامل لتلك التوصيات. |
Parallèlement, plusieurs États ont indiqué que les recommandations ne devraient pas être excessivement prescriptives et que certains passages des projets à l'étude étaient trop détaillés. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكرت عدّة دول أنَّ التوصيات لا ينبغي أن تكون مبالغة في اللهجة الآمرة وأنها، في شكلها الحالي، مسهِبة جداً في التفاصيل في بعض المواضع. |
Il en ressortait que les recommandations permettaient bien certaines améliorations et que les constatations et recommandations étaient bien prises en compte dans le cadre de nouveaux projets ou programmes ou de nouvelles phases de projets ou programmes. | UN | ويدل ذلك على أنَّ التوصيات خدمت فعلا غرضا تعليميا وأنَّ النتائج والتوصيات يُنظر فيها في المراحل أو المشاريع أو البرامج الجديدة. |
4. À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. | UN | 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتخذ الحكومات إجراءات لتنفيذها، بما في ذلك سنّ تشريعات وطنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات. |
À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. | UN | 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدِّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتَّخذ الحكومات إجراءات، بما فيها سنُّ تشريعات وطنية عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات. |
À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. | UN | 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتَّخذ الحكومات إجراءات، بما فيها سنُّ تشريعات وطنية عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات. |
44. Lors du Congrès, il a été noté que les recommandations ci-dessus et les orientations formulées dans le Guide législatif étaient insuffisantes pour faire face aux différents types de litige susceptibles de naître de partenariats public-privé. | UN | 44- وأُشير في المؤتمر إلى أنَّ التوصيات أعلاه والإرشادات الواردة في الدليل التشريعي غير كافية لمعالجة الأنواع العديدة من النزاعات التي يمكن أن تنشأ في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
4. À la quarantième session de la Commission des stupéfiants, l'avis a été exprimé que les recommandations adoptées par les réunions des organes subsidiaires de la Commission seraient inutiles si les États ne leur donnaient pas effet, au besoin par la promulgation d'une législation nationale. | UN | 4- وقد أُعرب في الدورة الأربعين للجنة المخدِّرات عن رأي مفاده أنَّ التوصيات التي تعتمدها اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة تظلّ عديمة الجدوى ما لم تتَّخذ الحكومات إجراءات، بما فيها سنُّ تشريعات وطنية عند الاقتضاء، لتنفيذ تلك التوصيات. |
82. Il convient de noter que les recommandations ci-dessus concernant le calendrier des séances ont pour objet d'aider les États et les organisations invitées à planifier la participation de leurs représentants respectifs; le calendrier effectif sera arrêté par la Commission elle-même. | UN | 82- وتجدر الإشارة إلى أنَّ التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدولة الزمنية للجلسات يُقصد منها مساعدة الدول والمنظمات المدعوة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين؛ أما الجدول الزمني الفعلي فسوف تقرّره اللجنة نفسها. |
84. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les recommandations fournies dans le Cadre de sûreté devraient être examinées plus en détail s'agissant de la possibilité de leur mise en œuvre dans les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace (résolution 47/68 de l'Assemblée générale). | UN | 84- ورأى بعض الوفود أنَّ التوصيات المنبثقة من إطار الأمان ينبغي أن تُدرَس بمزيد من التفصيل، من حيث إمكانية تنفيذها في إطار المبادئ المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي (قرار الجمعية العامة 47/68). |