"أنَّ الجريمة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'infraction
        
    • que la criminalité
        
    L'extradition ne sera pas refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme étant liée à des questions fiscales. UN ولا يُرفض التسليم لمجرد اعتبار أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    L'Azerbaïdjan ne peut refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN ولا يمكن أن ترفض أذربيجان تسليم مطلوبين لمجرّد أنَّ الجريمة تنطوي أيضا على مسائل مالية.
    Une demande ne peut être rejetée au motif que l'infraction touche à des questions fiscales. UN ولا يمكن رفض طلبات التسليم على أساس أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté, ainsi que le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية قد اتَّخذت أشكالاً متنوِّعةً على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثِّل خطراً على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Constatant que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté, la sécurité, la bonne gouvernance et le développement durable des États Membres, UN إذ تدرك أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالاً متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها تمثّل خطراً على صحة الإنسان وسلامته، وعلى أمن الدول الأعضاء وحوكمتها وتنميتها المستدامة،
    L'extradition ne peut être refusée au motif que l'infraction touche à des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض تسليم المطلوبين على أساس أنَّ الجريمة تتضمَّن مسائل مالية.
    Par le passé, la Tanzanie a refusé une demande d'extradition car elle considérait que l'infraction en question était de nature politique. UN وسبق لتنزانيا أنْ رفضت طلباً للتسليم اعتبرت أنَّ الجريمة التي يقوم عليها ذات طبيعة سياسية.
    L'extradition ne peut être refusée seulement au motif que l'infraction en question est liée à des questions fiscales. UN ولا يُمكن رفض التسليم حصراً على أساس أنَّ الجريمة المقصودة لا ترتبط بمسائل مالية.
    14. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN 14- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوبين لا لسبب سوى أنَّ الجريمة تشتمل على أمور مالية.
    :: Faire en sorte que la législation interne comporte une disposition explicite prévoyant que les demandes d'entraide judiciaire ne puissent être refusées au seul motif que l'infraction concernée est aussi considérée comme portant sur des questions fiscales; UN :: ضمان أن تشمل التشريعات الداخلية حكماً صريحاً ينص على أنه لا يجوز رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لمجرد أنَّ الجريمة المعنية تُعتبر منطوية أيضاً على مسائل مالية؛
    L'extradition ne peut pas être refusée au motif que l'infraction touche à des questions fiscales; environ 90 % des demandes d'extradition présentées à Malte se rapportent à la criminalité financière et il leur est systématiquement donné suite. UN ولا يمكن رفض تسليم المجرمين بسبب أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل ضريبية؛ ذلك أنَّ 90 في المائة من الطلبات الواردة تتعلق بجرائم مالية وتُنفَّذ هذه الطلبات دائما.
    Si le tribunal n'est pas convaincu que l'infraction a été commise en rapport avec le bien concerné, mais estime au-delà de tout doute raisonnable que ce bien constitue un produit de la criminalité, il peut encore le confisquer. UN ويظل جائزاً للمحكمة أن تصادر الممتلكات المعنية إذا وجدت أنَّ الجريمة لم تُرتكب فيما يتعلق بهذه الممتلكات، لكنها ترى دون شك معقول أنَّ الممتلكات المعنية تمثِّل عائدات جريمة.
    23. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN ٢٣- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوب لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية.
    16. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN 16- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية.
    De même, la plupart des États parties ont indiqué qu'ils ne refuseraient pas une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN كما أفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها لا ترفض طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة لمجرَّد أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    Constatant que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée et représente une menace pour la santé et la sûreté, la sécurité, la bonne gouvernance et le développement durable des États, UN إذ يدرك أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالاً متنوِّعة وأنها تمثِّل خطراً على الصحة والسلامة والأمن والحوكمة الرشيدة والتنمية المستدامة للدول،
    Plus important encore est le fait que la criminalité s'organise comme un mode de vie pour les groupes criminels qui recherchent leurs victimes dans les zones rurales, ce qui complique la situation en matière de criminalité dans l'arrière-pays d'Afrique. UN والأهم من ذلك أنَّ الجريمة صارت متأصلة كأسلوب حياة بالنسبة للجماعات الإجرامية، تبحث عن الضحايا في المناطق الريفية، مما يزيد من تعقيد مشهد الجريمة في المناطق الخلفية لأفريقيا.
    Les rapports dont dispose l'Institut continuent d'indiquer que la criminalité infiltre progressivement tous les secteurs de l'État, de l'administration, des centres de spiritualité, les locaux de l'administration de la justice pénale et les conseils d'administration des entreprises. UN وما زالت التقارير المتاحة للمعهد تشير إلى أنَّ الجريمة تخترق باطّراد جميع قطاعات الإدارة الحكومية والمراكز الروحانية وغرف إدارة العدالة الجنائية وقاعات مجلس الإدارة في عالم الشركات.
    5. Le fait que la criminalité entrave le développement et menace le maintien de l'état de droit est reconnu depuis longtemps (voir résolution 46/152 de l'Assemblée générale). UN 5- من المسلَّم به منذ عهد طويل أنَّ الجريمة تعرقل عملية التنمية وتشكِّل خطراً يهدد الحفاظ على سيادة القانون (انظر قرار الجمعية العامة 46/152).
    Il est reconnu que la criminalité organisée représente une menace pour la santé et la sûreté, la sécurité, la bonne gouvernance et le développement durable des États (résolution 20/4 de la Commission). UN ومما يُسلَّم به أنَّ الجريمة المنظَّمة تمثّل خطراً يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة في الدول الأعضاء (قرار اللجنة 20/4).
    3. Alors que la criminalité transnationale organisée est multiforme et présente toute une série de défis à relever, qui peuvent varier grandement d'un État et d'une région à l'autre, les groupes criminels organisés et leurs activités ont un certain nombre de caractéristiques communes. UN ٣- وفي حين أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تتخذ العديد من الأشكال وتطرح مجموعةً متنوِّعةً من التحدِّيات، التي يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً فيما بين الدول والمناطق، فإنَّ الجماعات الإجرامية المنظَّمة وما تقوم به من أنشطة تشترك في عدد من الخصائص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus