"أنَّ قانون" - Traduction Arabe en Français

    • que la loi
        
    • que le Code
        
    Enfin, elle a relevé que la loi de 1996 ne traitait pas des sentences rendues en dehors de l'Inde, sauf dans les États non parties à la CNY. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة العليا الاتحادية أنَّ قانون سنة 1996 لا يتناول قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند سوى في الدول غير الأطراف في اتفاقية نيويورك.
    La Cour suprême a considéré que la loi sur l'exécution des jugements étrangers n'était pas applicable à la reconnaissance et à l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    En ce qui concerne la neutralité, il a été estimé que la loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage avait été l'instrument qui avait concouru le plus à la mise en œuvre d'une approche indépendante et harmonisée de l'arbitrage international. UN وأمَّا فيما يتعلق بالحياد، فقد رئي أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم هو الصك الوحيد الأنجح في ضمان اتباع نهج مستقل ومتّسق في التحكيم الدولي.
    La Chambre commerciale a estimé que le Code de procédure civile iraquien n'établit pas de distinction entre les arbitrages intérieurs et étrangers, et que sa formulation était sans équivoque. UN وقرَّرت المحكمة التجارية أنَّ قانون الإجراءات المدنية لا يميز بين التحكيم الأجنبي والتحكيم الداخلي، وعباراته غير مشروطة.
    Les autorités jordaniennes ont précisé que le Code pénal définit l'expression " emprisonnement temporaire " comme une peine d'une durée de 3 à 20 ans, à moins qu'un autre article du même Code n'en dispose autrement. UN وأوضحت السلطات الأردنية أنَّ قانون العقوبات عرّف " الحبس المؤقت " بأنّه عقوبة تتراوح بين 3 أعوام و20 عاماً، ما لم تنص مادة أخرى من القانون على خلاف ذلك.
    Le tribunal des faillites américain a considéré que la loi française n'avait pas force obligatoire sur le territoire des États-Unis et a ordonné la communication de nombreuses pièces afin de déterminer si les intérêts du créancier avaient été suffisamment protégés dans la procédure française. UN ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية.
    208. La loi devrait prévoir que la loi de l'État spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée régit: UN 208- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي:
    L'équipe d'examen a estimé que la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et la lutte contre celui-ci garantissait que le secret bancaire n'entravait pas les enquêtes pénales nationales sur les infractions de corruption. UN وتم الخلوص إلى أنَّ قانون منع ومكافحة غسل الأموال يوفِّر ضمانات تكفل ألاّ تؤدي السريِّة المصرفية إلى عرقلة إجراء التحقيقات الجنائية المحلية في الجرائم المتصلة بالفساد.
    Bien que la loi de 1947 sur la prévention de la corruption (Prevention of Corruption Act) donne une interprétation de la notion, il est difficile de déterminer dans quelle mesure celleci englobe les membres du Parlement. UN ومع أنَّ قانون منع الفساد لعام 1947 يتضمن تفسيرا لمفهوم الموظف العمومي، فإنَّ مدى شمول أعضاء البرلمان بهذا المفهوم يبقى غير واضح.
    66. Partant, il a été indiqué que la loi type offrait une base suffisante pour traiter de manière adéquate les questions juridiques relatives aux transmissions internationales de fonds. UN 66- ومراعاةً لما تقدَّم، أُشِير إلى أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية يرسي أساساً كافياً لمعالجة المسائل القانونية المتصلة بالتحويلات المذكورة على وجه مناسب.
    Les analyses statistiques ont montré que la loi de Moore était également applicable au facteur de croissance de la capacité des petits satellites, par exemple à la résolution au sol des petits satellites d'observation de la Terre ou au taux de transmission de leur volume de données. UN وقد أظهر التحليل الإحصائي أنَّ قانون " مور " ينطبق أيضا على عامل النمو في قدرات السواتل الصغيرة كما هو الشأن بالنسبة للاستبانة الأرضية للسواتل الصغيرة المخصّصة لرصد الأرض أو معدّل نقل حجوم البيانات.
    209. La loi devrait prévoir que la loi de l'État spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant d'un garant/émetteur, d'un confirmateur ou d'une personne désignée est la loi applicable: UN بمقتضى تعهّد مستقل 209- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي:
    Bien que la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption ne confère pas expressément le caractère d'infraction au trafic d'influence, les dispositions générales relatives à la corruption ou les mesures portant sur l'incitation peuvent être interprétées comme visant certains de ces cas. UN وبالرغم من أنَّ قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد لا يجرِّم المتاجرة بالنفوذ صراحة، فإنَّ أحكام الرشوة الواسعة النطاق والتدابير المتعلقة بأعمال التحريض يمكن تفسيرها بحيث تشمل بعض القضايا من هذا القبيل.
    En conclusion, elle a estimé que la loi de 1996 offrait un outil autonome, complet et exhaustif à tous égards. UN وفي الختام، رأت المحكمة العليا أنَّ قانون سنة 1996 " قانون قائم بذاته وكامل وشامل من جميع النواحي " .
    Il soutenait que la loi d'arbitrage égyptienne n'était pas applicable à l'exécution de la sentence, qui doit être demandée au tribunal de première instance, conformément aux dispositions du Code de procédure civile et commerciale ( " Code de procédure " ). UN وادعى أنَّ قانون التحكيم المصري لا ينطبق على إنفاذ قرار التحكيم المذكور، الذي يجب أن يُطلب إنفاذه أمام المحكمة الابتدائية عملا بأحكام قانون الإجراءات المدنية والتجارية ( " قانون الإجراءات " ).
    Signature 40. Tout en notant que la loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques prévoit au paragraphe 3 de son article 6 une approche dualiste, le Groupe de travail est convenu qu'une telle approche ne serait pas nécessaire dans les projets de dispositions et que le projet d'article 9 devrait refléter le paragraphe 3 de l'article 9 de la Convention sur les communications électroniques. UN 40- ذُكر أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية يحتوي، في الفقرة 3 من المادة 6، على نهج ذي مرحلتين، ولكن اتُّفق على أنَّه لا يلزم اتِّباع نهج من هذا القبيل في مشاريع الأحكام، وعلى أن يكون مشروع المادة 9 مُطابقاً للفقرة 3 من المادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية.
    :: Article 28: Étant donné que la loi sur la prévention du blanchiment d'argent contient une règle expresse à ce sujet, envisager de l'étendre à toutes les infractions pénales de corruption. UN :: المادة 28: مع مراعاة أنَّ قانون (منع) غسل الأموال يتضمَّن لائحةً محدَّدةً، النظر في توسيع نطاقه ليشمل جميع جرائم الفساد.
    131. Le Comité relève que la loi de 1995 relative à l'adoption fait du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant une des conditions préalables à la procédure d'adoption et il se félicite de la ratification de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN التبني 131- تُلاحِظ اللجنة أنَّ قانون التبني لعام 1995 يَتَضمَّن مبدأ المصلحة الفُضلى للطفل كشرط أساسي لعملية التبني وتُرحِّب بالتصديق على اتفاقية لاهاي لسنة 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    La corruption des agents publics nationaux semble être couverte de manière adéquate par la législation marocaine, bien qu'il ait été observé que le Code pénal ne faisait pas expressément référence à la corruption commise indirectement ou par des intermédiaires. UN فيما يبدو أنَّ قضية رشوة الموظفين الحكوميين الوطنيين تحظى بالتغطية الكافية في التشريع المغربي، على الرغم من ملاحظة أنَّ قانون العقوبات لا يشير بوضوح إلى جريمة الرشوة التي تم ارتكابها بشكل غير مباشر أو من خلال وسطاء.
    Les examinateurs se sont félicités de ce que le Code pénal comporte diverses dispositions permettant un suivi des mesures de suspension ou d'emprisonnement par les services de réinsertion, la substitution de travaux d'intérêt collectif à l'incarcération, ainsi que des mesures probatoires. UN وأعرب المراجعون عن رضاهم عن أنَّ قانون العقوبات يتضمن العديد من الأحكام التي تسمح بالإيقاف عن العمل أو السجن المقترن بالمراقبة من جانب خدمات إعادة الإدماج، والاستعاضة عن السجن بالخدمات المجتمعية، والإفراج المشروط.
    123. Le Comité note que le Code de procédure pénale et la loi sur la violence dans la famille sont en cours de révision aux fins de mise en conformité avec les normes internationales; toutefois, il regrette que, d'une manière générale, le rapport de l'État partie ne contienne pas d'informations relatives à l'article 37 et que l'on ne tienne pas de statistiques systématiques sur la violence dans les prisons. UN 123- وتُلاحِظ اللجنة أنَّ قانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص بالعنف المنزلي يخضعان حالياً للتعديل كي يتوافقا مع المعايير الدولية؛ لكن اللجنة تأسف لعدم إدراج أي معلومات على وجه الإجمال في تقرير الدولة الطرف فيما يخص المادة 37 ولعدم حفظ أي بيانات إحصائية بشأن العنف في السجون بصورة منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus