Constatant que le problème mondial de la drogue demeure une menace grave pour la santé, la sécurité et le bien-être de l'humanité tout entière, en particulier des jeunes, | UN | إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب، |
Les travaux des titulaires du mandat confirment que le problème de la traite reste endémique partout dans le monde. | UN | 48 - أكَّد عمل أصحاب الولاية أنَّ مشكلة الاتجار بالبشر ما زالت منتشرةً في جميع أنحاء العالم. |
Sachant que le problème mondial de la drogue a un effet préjudiciable sur les économies, l'état de droit, la stabilité politique et les institutions démocratiques, et qu'il constitue également une menace à la sécurité des États touchés, | UN | وإذ تدرك أنَّ مشكلة المخدّرات العالمية تقوّض اقتصادات الدول وسيادة القانون والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية، كما أنها تمثل خطراً على أمن الدول المتأثّرة بها، |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية تظلُّ مسؤولية عامة ومشتركة تقتضي تعاوناً دوليًّا فعَّالاً ومتزايداً وتتطلَّب اتِّباع نهج متكامل ومتعاضد ومتوازن قوامه تعدُّد التخصُّصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب، |
Rappelant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui nécessite une coopération internationale efficace et accrue et exige une approche intégrée, pluridisciplinaire, synergique et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande de drogues, | UN | إذ تستذكر أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تقتضي المزيد من التعاون الدولي الفعّال وتتطلّب اتّباع نهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتداعم ومتوازن في استراتيجيات خفض عرض المخدِّرات والحدّ من الطلب عليها، |
3. Confirme que le problème mondial de la drogue exige une approche intégrée, multidisciplinaire et équilibrée dans laquelle se renforcent mutuellement les stratégies de réduction de l'offre et de la demande de drogues; | UN | 3- تؤكّد أنَّ مشكلة المخدّرات العالمية تتطلّب نهجا متكاملا متعدّد التخصّصات ومتوازنا تتعزَّز في إطاره على نحو متبادل استراتيجيات خفض العرض وخفض الطلب؛ |
Pleinement consciente que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, qui nécessite une coopération internationale efficace et accrue et exige une approche intégrée, multidisciplinaire, synergique et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تدرك تماماً أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية تظل مسؤولية عامة ومشتركة تقتضي تعاوناً دولياً فعالاً ومتزايداً وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومتعاضد ومتوازن في استراتيجيات خفض عرض المخدِّرات والطلب عليها، |
Constatant que le problème mondial de la drogue, sous ses nombreux aspects, touche pratiquement tous les pays et ne peut donc être efficacement combattu que grâce à une ferme volonté politique, sur la base de responsabilités non différenciées et au moyen d'une coopération et d'une coordination internationales entre tous les acteurs compétents à tous les niveaux, | UN | وإذ ترى أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية، في جوانبها الكثيرة، تمسُّ جميع البلدان تقريباً، ومن ثمَّ يجب التصدِّي لها بفعالية بإرادة سياسية حازمة، على أساس المساواة في المسؤوليات وفي ظلّ تعاون دولي وتنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية على جميع المستويات، |
a) Les États Membres ont réaffirmé que le problème mondial de la drogue demeurait une responsabilité commune et partagée qui exigeait une coopération internationale efficace et accrue. | UN | (أ) أكَّدت الدول الأعضاء من جديد أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعّالاً ومتزايداً. |
11. Le point de vue a été exprimé que le problème de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique était lié à la définition de la portée de la validité et du champ d'application du droit aérien et du droit spatial et que ce problème juridique devait être résolu en tenant compte de différents critères, en particulier de la définition d'une orbite stable d'un objet spatial. | UN | 11- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ مشكلة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده هي مشكلة تحديد نطاق صلاحية وانطباق قانون الجو وقانون الفضاء، وأنَّ هذه المشكلة القانونية ينبغي أن تُحلّ بإيلاء اهتمام لمختلف المعايير، وخصوصاً لتعريف المدار المستقر للجسم الفضائي. |