Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. | UN | وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به. |
Elle a également confirmé que le FNUAP dépensait judicieusement les fonds mis à sa disposition et s'attachait à utiliser ses ressources de façon optimale. | UN | وأكّدت للمجلس أيضا أنّ الصندوق ينفق أمواله بحكمة وهو ملتزم بإعطاء قيمة للأموال. |
Elle a réitéré le ferme attachement du Fonds au principe d'une gestion efficace et efficiente et donné au Conseil d'administration l'assurance que le FNUAP continuerait à être une organisation sur laquelle on peut compter. | UN | وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به. |
Il a ajouté, ainsi qu'un autre représentant, qu'il devait être clair que le Fonds multilatéral appuierait l'élaboration de stratégies nationales pour la gestion et la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve, en particulier dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وقال هذا الممثل وممثل آخر إنّه ينبغي أن يكون واضحاً أنّ الصندوق سيدعم إعداد استراتيجيات وطنية لإدارة وتدمير مصارف المواد المستنفدة للأوزون، لا سيّما في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Etant donné que le Fonds multilatéral émane du Protocole et qu'il a été établi à seule fin de servir les objectifs de cet instrument, il relève entièrement des Parties au Protocole, devant lesquelles il est responsable à un degré que la conception du FEM ne permet pas d'égaler | UN | وبما أنّ الصندوق أنشأه البرتوكول ليقتصر على خدمته لا غير، فإنّه مسؤول أمام الأطراف في البروتوكول ويستجيب لهم مما لا يسمح لتصميم المرفق بأن يكون نداً له. أولاً - مقدّمة |
Elle a également confirmé que le FNUAP dépensait judicieusement les fonds mis à sa disposition et s'attachait à utiliser ses ressources de façon optimale. | UN | وأكّدت للمجلس أيضا أنّ الصندوق ينفق أمواله بحكمة وهو ملتزم بإعطاء قيمة للأموال. |
Des délégations se sont félicitées de la création récente de l'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, et ont noté que le FNUAP devrait continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et collaborer avec la nouvelle entité. | UN | ورحبت الوفود بجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي أُنشئ مؤخرا، وأشارت إلى أنّ الصندوق يجب أن يستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعمل أيضا بفعالية مع هذا الجهاز الجديد. |
Elle a souligné que le FNUAP était doté d'un personnel d'une qualité exceptionnelle dont le dévouement et le travail acharné avaient joué un rôle fondamental dans les succès enregistrés par le FNUAP au cours de son mandat. | UN | وشدّدت على أنّ الصندوق لديه موظفين ممتازين، وعلى أنّ تفاني هؤلاء في العمل كان أساسيا في النجاح الذي حقّقه الصندوق خلال فترة توليها منصب المديرة التنفيذية. |
En ce qui concerne la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, elle a souligné que le FNUAP avait collaboré à son élaboration. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل، أكّدت على أنّ الصندوق ما فتئ يتعاون على تنفيذها. |
Se référant à l'action humanitaire du Fonds, elle a déclaré que le FNUAP était particulièrement vigilant en ce qui concerne ses priorités, compte tenu en particulier de ses ressources limitées. | UN | وفيما يتعلق باستجابة الصندوق في المجالات الإنسانية، أكدت للمجلس التنفيذي أنّ الصندوق كان يقظا جدا في مسألة التركيز، ولا سيما بالنظر إلى موارده المحدودة. |
Des délégations se sont félicitées de la création récente de l'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, et ont noté que le FNUAP devrait continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et collaborer avec la nouvelle entité. | UN | ورحبت الوفود بجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي أُنشئ مؤخرا، وأشارت إلى أنّ الصندوق يجب أن يستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعمل أيضا بفعالية مع هذا الجهاز الجديد. |
Elle a souligné que le FNUAP était doté d'un personnel d'une qualité exceptionnelle dont le dévouement et le travail acharné avaient joué un rôle fondamental dans les succès enregistrés par le FNUAP au cours de son mandat. | UN | وشدّدت على أنّ الصندوق لديه موظفين ممتازين، وعلى أنّ تفاني هؤلاء في العمل كان أساسيا في النجاح الذي حقّقه الصندوق خلال فترة توليها منصب المديرة التنفيذية. |
En ce qui concerne la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, elle a souligné que le FNUAP avait collaboré à son élaboration. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل، أكّدت على أنّ الصندوق ما فتئ يتعاون على تنفيذها. |
Se référant à l'action humanitaire du Fonds, elle a déclaré que le FNUAP était particulièrement vigilant en ce qui concerne ses priorités, compte tenu en particulier de ses ressources limitées. | UN | وفيما يتعلق باستجابة الصندوق في المجالات الإنسانية، أكدت للمجلس التنفيذي أنّ الصندوق كان يقظا جدا في مسألة التركيز، ولا سيما بالنظر إلى موارده المحدودة. |
Elle a déclaré que le FNUAP n'aurait pas pu accomplir ce qu'il avait accompli aux cours des 10 dernières années sans l'appui du Conseil d'administration et de son vaste cercle d'amis et de partisans. | UN | وذكرت أنّ " الصندوق ما كان له أن يحقق ما حققه في العقد الماضي من دون دعم من المجلس التنفيذي ومن دائرتنا الواسعة من الأصدقاء والأنصار " . |
Elle a déclaré que le FNUAP n'aurait pas pu accomplir ce qu'il avait accompli aux cours des 10 dernières années sans l'appui du Conseil d'administration et de son vaste cercle d'amis et de partisans. | UN | وذكرت أنّ " الصندوق ما كان له أن يحقق ما حققه في العقد الماضي من دون دعم من المجلس التنفيذي ومن دائرتنا الواسعة من الأصدقاء والأنصار " . |
Un autre représentant a fait observer que cette question ne faisait pas l'objet d'un consensus, soulignant que le Fonds multilatéral devrait continuer de jouer le principal rôle dans le financement des activités au titre du Protocole et que d'autres moyens de financement, tels que le fonds spécial envisagé, ne devraient pas en entraver le fonctionnement. | UN | 33 - وأشار ممثل آخر إلى انعدام توافق عام بشأن هذه المسالة مشدداً على أنّ الصندوق المتعدد الأطراف ينبغي أن يواصل قيامه بالدور الطليعي في تمويل الأنشطة في إطار البروتوكول وأنّ الوسائل الأخرى مثل المرفق الخاص ينبغي أن لا تتعارض مع تشغيله. |
En somme, la réunion des Parties représente effectivement l'organe de gouvernance du Fonds multilatéral. Etant donné que le Fonds multilatéral émane du Protocole et qu'il a été établi à seule fin de servir les objectifs de cet instrument, il relève entièrement des Parties au Protocole, devant lesquelles il est responsable à un degré que la conception du FEM ne permet pas d'égaler. | UN | 92 - وباختصار، فإنّ اجتماع الأطراف في البروتوكول هو فعلياً الهيئة التي تدير الصندوق المتعدد الأطراف.() وبما أنّ الصندوق أنشأه البرتوكول ليقتصر على خدمته لا غير، فإنّه مسؤول أمام الأطراف في البروتوكول ويستجيب لهم وهو الأمر الذي لا يمكن تصميم مرفق البيئة العالمية من أن يكون نداً له. |