"أنّ اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • que la Commission
        
    • le Comité
        
    • il
        
    • que le
        
    • la Première Commission
        
    Le Président de la Commission de consolidation de la paix a rappelé que la Commission avait contribué à l'élaboration du rapport et qu'elle accordait la priorité à la prise en main de leur sort par les pays. UN وأشار رئيس لجنة بناء السلام إلى أنّ اللجنة قد شاركت في إعداد التقرير، وهي تولي أولوية للملكية الوطنية.
    Si je n'entends pas d'objection, puis-je considérer que la Commission souhaite adopter cette recommandation? UN ما لم أسمع اعتراضاً، هل لي أن أعتبر أنّ اللجنة تودّ أن تعتمد هذه التوصية؟
    Je crois comprendre que la Commission devra se réunir jusqu'au mercredi 1er décembre 2010. UN وأفهم أنّ اللجنة ستحتاج إلى الاجتماع حتى يوم الأربعاء 1 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. UN غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    le Comité s'inquiète aussi de ce que la Convention n'a pas été incorporée dans la législation interne et ne peut donc être invoquée devant les tribunaux. UN كما أنّ اللجنة قلقة لأنّ الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات المحليّة ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés par l'État partie pour assurer la diffusion de la Convention au niveau local, en particulier dans les zones rurales et les régions les plus reculées. UN كما أنّ اللجنة تشعر بالقلق لعدم نشر الاتفاقية على نطاق كاف على الصعيد المحلّي، ولا سيّما في المناطق الريفية والنائية.
    il a indiqué que, lors de ses deux séances, la Commission avait examiné et accepté les pouvoirs des représentants à la vingt et unième Réunion de 151 États parties à la Convention. UN وذكر أنّ اللجنة قامت، في اجتماعيها، بفحص وقبول وثائق تفويض ممثلين من 151 دولة طرفا في الاجتماع الحادي والعشرين.
    Sur ce point, l'Allemagne est d'avis que la Commission devrait être plus circonspecte. UN وترى ألمانيا في هذا المقام أنّ اللجنة ربما تودّ أن تأخذ بمزيد الحيطة.
    Le Président considère que la Commission ne souhaite pas modifier l'article 20. UN 33- الرئيس بالنيابة: اعتبر أنّ اللجنة لا تودّ تغيير المادة 20.
    De nombreux États ont noté que la Commission jouait un rôle essentiel dans l'évaluation de l'application du Programme d'action. UN وأشارت دول كثيرة إلى أنّ اللجنة تقوم بدور أساسي في تقييم مدى تنفيذ برنامج العمل.
    il note toutefois avec préoccupation que la Commission nationale n'est pas dotée d'un mandat portant spécifiquement sur l'égalité entre les sexes. UN لكنها تلاحظ، مع القلق، أنّ اللجنة الوطنية ليس لديها ولاية محددة فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les participants à la séance d'ouverture ont souligné en outre que la Commission devait renforcer son rôle de chef de file et donner une image d'ensemble de la voie à suivre pour remplir les engagements. UN وجرى التشديد أيضا في الجلسة الافتتاحية على أنّ اللجنة بحاجة إلى تعزيز دورها القيادي وتقديم رؤية لكيفية الوفاء بالتزاماتنا.
    il a également été convenu que la Commission souhaiterait peut-être réfléchir à la question de savoir si certains types définis et limités de valeurs mobilières devraient être couverts dans le projet de guide ou si cette question devait être abordée dans le cadre des travaux futurs. UN واتُّفق أيضا على أنّ اللجنة ربما تودّ أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يتناول مشروع الدليل أصنافا معيّنة ومحدودة من الأوراق المالية أو ما إذا كان ينبغي أن تُعالَج المسألة في سياق الأعمال المقبلة.
    Toutefois, le Comité note, comme l'État partie l'a reconnu, que les services sociaux sont soumis à des contraintes considérables sur le plan des ressources, en particulier les services de santé. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الخدمات الاجتماعية، ولا سيّما الصحية، تخضع، باعتراف الدولة الطرف، لضغوط كبيرة من حيث الموارد.
    le Comité a néanmoins conscience des difficultés auxquelles les victimes de la discrimination raciale continuent d'être en butte dans beaucoup de pays. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Le Conseil est invité à prendre acte des conclusions de la quarantième session du Comité, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المجلس مدعو إلى الإقرار بنتائج الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    La Conférence est invitée à prendre acte des conclusions de la quarantième session du Comité, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المؤتمر مدعوّ إلى الإقرار بنتائج الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    Le Conseil est invité à prendre acte des conclusions de la trente-neuvième session du CSA, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المجلس مدعوّ إلى الإقرار بنتائج الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    La Conférence est invitée à prendre acte des conclusions de la trente-neuvième session du CSA, lors de laquelle le Comité : UN إنّ المؤتمر مدعوّ إلى الإقرار بنتائج الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    Néanmoins, il demeure préoccupé par les disparités régionales au niveau des services de santé offerts et par le taux encore élevé de mortalité maternelle. UN غير أنّ اللجنة تبقى قلقة إزاء التفاوتات بين المناطق في توفير الخدمات الصحيّة، وإزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات.
    Toutefois, il regrette que le rapport ait été soumis presque 10 ans après la date attendue. UN غير أنّ اللجنة تأسف لتأخر تقديم التقرير قرابة 10 سنوات عن التاريخ المحدد لتقديمه.
    Je note avec beaucoup de satisfaction les progrès réalisés par la Première Commission dans ses travaux et le climat constructif dans lequel se déroulent ses débats. UN ويسرني جداً أن أذكر أنّ اللجنة تحرز تقدماً في أعمالها، وأن المناقشات تجري في جو بنّاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus