"أنّ علينا" - Traduction Arabe en Français

    • qu'on devrait
        
    • que nous devons
        
    • On doit
        
    • que nous devrions
        
    • qu'on devait
        
    • que nous devions
        
    • qu'on va devoir
        
    et je pense qu'on devrait tout simplement s'asseoir ensemble et en parler. Open Subtitles و أظن أنّ علينا جميعاً أن نجلس و نتكلّم بشأن ذلك , إتفقنا ؟
    Tu penses qu'on devrait, je sais pas, les aider ? Open Subtitles حسناً , هل تعتقدين أنّ علينا , لا أعلم , أن نساعدهم ؟
    Tu crois qu'on devrait faire marche arrière ? S'il te plaît, non. Open Subtitles هل تظن أنّ علينا التراجع , أرجوك , لا ,ِ أنت لا تظن ذلك
    La conclusion de cette leçon d'histoire, c'est que nous devons être... Open Subtitles إنّ المغزى من درس التاريخ هذا, هو أنّ علينا..
    Peut-être vous dire que nous devons étudier le problème et chercher une solution ensemble. Open Subtitles ربما تقترح أنّ علينا تحليل المشكلة و البحث معا عن حلّ
    Quand votre nez se mettra à saigner, vous comprendrez mieux pourquoi On doit partir. Open Subtitles لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً
    Je pense que nous devrions être content que l'un de nous n'est plus de problème. Open Subtitles أظن أنّ علينا أن نكون سعداء أنّ أحدنا قد إبتعد عن المشاكل
    À notre arrivée ici, tu as dit qu'on devait coopérer. Open Subtitles لدى وصولنا إلى هذه الجزيرة قلتِ أنّ علينا العمل معاً
    Elle voulait pas laisser tomber, elle disait que nous devions rappeler tout le stock. Open Subtitles لم تكن لتدع الأمر يذهب وقالت أنّ علينا سحب المنتج
    En y repensant, peut-être qu'on devrait porter un autre regard sur les modèles simples. Open Subtitles بعد تفكير ثانٍ، أعتقد أنّ علينا أن نلقيَ نظرة أخرى على النماذج الغير باهضة الثمن
    Je pense qu'on devrait parler dans un cadre plus formel, comme un interrogatoire. Open Subtitles أعقتد أنّ علينا التّحدث بشكلٍ أكثر رسميةً كأنّه استجواب
    Et maintenant que c'est fini, je pense qu'on devrait parler. Open Subtitles وبما أنّ الأمر قد انتهى، فإنّي أعتقد أنّ علينا التحدّث.
    Parce que je pense qu'on devrait attaquer au lieu de rester en défense. Non. Open Subtitles لأنّني أفكّر أنّ علينا الرّد، والتّوقّف عن الدفاع
    Le problème, c'est qu'on devrait sauter dans la pièce un par un. Open Subtitles لكن المشكلة أنّ علينا إدخال رجل واحد في كلّ مرة.
    Je me disais juste qu'on devrait prendre une décision claire, tu sais, comme, au sujet des proches morts, tu vois ? Open Subtitles أعتقد فقط أنّ علينا إتخاذ قرار معرفي كالذي يتعلق بالأقرباء الموتى، أليس كذلك؟
    Et il est dit que nous devons aménager le territoire qu'on partage ensemble . Open Subtitles ويقول الكتاب أنّ علينا تحديد مناطقنا المُشتركة معاً.
    Ça dit que nous devons être partis dans 2 jours. Open Subtitles هذا يقول أنّ علينا إخلاء أعمال الحفر في غضون يومين
    Je suppose que nous devons la sauver nous-mêmes. Open Subtitles أظنّ أنّ علينا إنقاذها بأنفسنا.
    On doit aller à l'unité de transfert animal. Open Subtitles أضف أنّ علينا الذهاب إلى وحدة نقل الحيوان.
    J'imagine qu'On doit sortir d'ici dans quatre et demi. Open Subtitles أعتقد أنّ علينا الخروج من هنا خلال أربع دقائق ونصف.
    Je pense que nous devrions simplement être honnêtes l'un envers l'autre. Open Subtitles أعتقد أنّ علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض.
    Juste qu'on devait se voir ici de suite. Open Subtitles قال أنّ علينا أن نلتقي هنا جميعاً على الفور.
    Sinon, j'ai peur que nous devions parler à vos supérieurs. Open Subtitles وإلا أخشى أنّ علينا التحدث مع رؤسائك.
    Je ne sais pas si c'est ma responsabilité. Vous savez, je pense qu'on va devoir en parler, en privé, si ça ne vous dérange pas. Open Subtitles أوَتعلمين، أعتقد أنّ علينا التحدّث حيال هذا، على إنفراد إذا لمْ تكوني تُمانعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus