D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. | UN | وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه. |
Nous croyons savoir que d'autres acteurs les étudient actuellement de plus près. | UN | وندرك أن آخرين ينظرون بجد في هذه الادعاءات وعلى نحو أوثق. |
Encore un de ces privilégiés salissant leur nid pendant que d'autres crèvent au front. | Open Subtitles | الخراف السوداء وسط المميزين في حين أن آخرين يموتون على الجبهة |
J'ai toujours cru que c'était de ma faute, mais je vois maintenant que d'autres semblent rencontrer le même problème que moi. | UN | وكنت دائماً أظن أنني المخطئ، ولكنني أرى الآن أن آخرين واجهوا نفس المشكل على ما يبدو. |
Nous reconnaissons toutefois que d'autres États ont une position quelque peu différente. | UN | وبالرغم من ذلك نعرف أن آخرين يتخذون موقفا مغايرا. |
Certains organes de traités demandent des comptes rendus pour toutes les réunions alors que d'autres ne le font que pour des réunions publiques ou spécifiques. | UN | وبعض اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تتطلب محاضر موجزة لجميع الجلسات في حين أن آخرين يقومون بذلك فقط بالنسبة للاجتماعات العامة أو المحددة. |
Cependant, ainsi que d'autres l'ont fait observer, il serait peutêtre encore trop tôt pour dire quels effets pourrait avoir le retrait du Traité ABM. | UN | بيد أن آخرين أشاروا إلى أنه قد يكون من المبكر جداً تحديد الآثار الممكنة للانسحاب من هذه المعاهدة. |
Des milliers de personnes sont toujours portées disparues tandis que d'autres sont notoirement détenues à Kinshasa et dans diverses localités de la province du Shaba. | UN | ولا يزال مصير اﻵلاف من الناس غير معروف، في حين أن آخرين يُعرف أنهـم مسجونون في مواقع متعددة في كينشاسا وفي مقاطعة شابا. |
Enfin, certains donateurs insistent énormément sur les droits de l'homme et la diversité culturelle, alors que d'autres négligent presque totalement ces aspects. | UN | وللبعض تركيز قوي جدا على حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، غير أن آخرين يتجاهلون تلك المسائل بدرجة كبيرة. |
À cause du grand nombre de dossiers que nous avons présentés à la Commission, nous savons que d'autres connaissent des périodes d'attente beaucoup plus longues. | UN | وبسبب العدد الكبير للطلبات المقدمة إلى اللجنة الآن، نعرف أن آخرين يواجهون انتظاراً طويلاً جداً من الوقت. |
Vous avez dit que d'autres personnes étaient là, mais elles ne l'ont pas vu. | Open Subtitles | لقد قلت أن آخرين كانوا هناك ولكن لم يروه. |
Ils ont entendu les témoignages d'habitants du Golan arabe syrien occupé, dont certains peuvent se rendre en République arabe syrienne alors que d'autres ne peuvent communiquer avec leur famille de l'autre côté de la ligne de démarcation qu'au moyen de mégaphones. | UN | واستمعت إلى إفادات شهود ينتمون إلى الجولان العربي السوري المحتل، الذين تمكن بعضهم من الحضور إلى الجمهورية العربية السورية في حين أن آخرين لا يتمكنون من الاتصال بأسرهم إلا عبر خط وقف إطلاق النار في الجولان بواسطة مكبرات الصوت. |
Certains traitaient directement avec les clients, tandis que d'autres passaient par des distributeurs établis sur place. | UN | وقد كان للبعض من أصحاب المطالبات مشاريع تجارية مباشرة مع زبائن، في حين أن آخرين كانوا يتعاملون مع موزعين من خارج هذه الأماكن. |
L'auteur affirme que sa plainte ne porte pas sur le fait qu'on lui refuse un privilège accordé à d'autres mais, inversement, sur le fait que d'autres se sont vu attribuer un privilège par rapport à lui. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لا تتعلق بحرمانه من امتياز مقارنة بالآخرين، بل على العكس أن آخرين منحوا امتيازاً لـه علاقة به. |
Le principal de ces dirigeants et quelques soldats se sont réfugiés en République démocratique du Congo tandis que d'autres parcourent la brousse dans le Sud-Soudan et dans le nord de l'Ouganda en petites bandes. Ils organisent des attaques terroristes contre les convois d'aide non escortés et les villages. | UN | ولاذ ضباط من الرتب الدنيا في هذه القيادة وبعض الجنود بالفرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في حين أن آخرين يهيمون على وجوههم في أدغال جنوب السودان وشمال أوغندا ضمن عصابات صغيرة، ويشنون هجمات إرهابية على القرى وعلى قوافل المعونة التي لا تصحبها قوات للحراسة. |
Certains qui avaient été conduits à un poste de police auraient été battus par des policiers et d'autres responsables de la sécurité jusqu'à perdre connaissance, tandis que d'autres auraient été menacés de sévices sexuels. | UN | وقيل إن أعضاء الشرطة ومسؤولون آخرون في الأمن ضربوا بعض الذين نُقلوا إلى مركز الشرطة ضربا جعلهم يفقدون الوعي، وعُلم أن آخرين قد هددوا بالعنف الجنسي. |
Certains acceptent un multilatéralisme basé sur des accords ouverts, convenus ouvertement, tandis que d'autres refusent de céder des parts imaginaires de souveraineté. | UN | البعض منا قد قبل بتعددية الأطراف التي تقوم على اتفاقات مفتوحة يتم التوصل إليها علنا، في حين أن آخرين يرفضون التنازل عن أنصبة وهمية في السيادة. |
Je suis sûr que d'autres représentants réfléchiront sérieusement à la question et je suis convaincu que nous sommes sur le point de prendre une décision qui sera d'une importance capitale pour la Conférence et qui aura des effets bien audelà de cette instance. | UN | وأنا متأكد من أن آخرين ووفود أخرى سيفكرون ملياً بشأن هذه المسألة، وأنا على ثقة من أننا على حافة مقرر مشهود لمؤتمر نزع السلاح، ستترتب عليه آثار تتجاوز إلى حد كبير آفاق هذا المحفل ذاته. |
Je suis persuadé que d'autres seraient d'accord avec moi pour dire que vousmême et votre collaborateur, M. Ali, avez mené ce travail de façon exemplaire, répercutant honnêtement les points de vue des uns et des autres. | UN | وأنا على يقين من أن آخرين يتفقون معي على أنكم أنجزتم ومعاونكم الدكتور علي هذا العمل على نحو مثالي، بالقيام بدور الوسيط النزيه لتقريب وجهات نظر أعضاء المؤتمر. |
Certains intervenants ont fait état de la nécessité de restreindre les possibilités de se procurer et de vendre certains composants à double usage, alors que d'autres ont dit qu'ils s'interrogeaient sur les conséquences de telles restrictions et ont lancé une mise en garde contre des mesures qui constitueraient une entrave injustifiée au commerce mondial. | UN | وذكر بعض مقدمي العروض الحاجة إلى تقييد سبل الوصول إلى مواد معينة ذات استخدام مزدوج وتقييد بيعها، غير أن آخرين شككوا في مدى تأثير ذلك وحذروا من تدابير قد تقيد التجارة العالمية من غير موجب. |
d'autres encore ont insisté pour que les thèmes mentionnés soient inclus dans le programme. B. Évaluation des principes directeurs approuvés | UN | بيد أن آخرين ركزوا على ضرورة إضافة هذه المواضيع الى البرنامج. |