Le représentant d'une organisation non gouvernementale a souligné qu'une partie utilisait à elle seule de grandes quantités de bromure de méthyle et continuait de demander des dérogations substantielles tout en conservant des stocks considérables. | UN | وأشار ممثل لمنظمة غير حكومية إلى أن أحد الأطراف يستخدم كميات كبيرة من بروميد الميثيل ويستمر في طلب إعفاءات كبيرة مع الاحتفاظ بمخزونات كبيرة. |
Si l'organe compétent considère qu'une partie n'a pas pris de mesures correctives pour mettre ses pratiques en adéquation avec ses engagements, les autorités devraient porter la question à l'attention des autres parties, des organes compétents et des Nations Unies. | UN | وإذا ما قررت الهيئات المختصة أن أحد الأطراف لم يتخذ تدابير علاجية للمواءمة بين ممارساته والتزاماته، فإن على السلطات أن تنبه الأطراف الأخرى والهيئات المعنية والأمم المتحدة إلى هذا الأمر. |
Toutefois, une partie a signalé avoir exporté des HCFC vers une île constituant un territoire d'une partie non visée à l'article 5 et à l'égard de laquelle l'Amendement de Beijing ratifié par cette Partie ne s'appliquait pas. | UN | غير أن أحد الأطراف أبلغ عن صادرات لمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري إلى جزيرة تعد إقليمًا لأحد الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 ولا يشمله تصديق هذا الطرف لتعديل بيجين. |
Notant qu'une partie a déclaré éprouver des difficultés à mettre en œuvre les solutions de remplacement existantes du tétrachlorure de carbone pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau et affirme avoir besoin de plus de temps pour réviser et promouvoir les normes nationales, | UN | وإذ يلاحظ أن أحد الأطراف قد أورد أنه يجد صعوبة في تنفيذ البدائل الموجودة لاستخدام رباعي كلوريد الكربون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه، ويدعي أنه يحتاج إلى المزيد من الوقت لتنقيح المعايير الوطنية وتعزيزها، |
Compte tenu de la position exprimée par les Etats-Unis, le Comité a décidé, sur proposition de la Présidente, d'adopter le texte relatif à la portée de l'Approche stratégique contenu dans le document SAICM/PREPCOM.3/3, en le marquant d'un astérisque pour indiquer qu'un participant s'y était opposé. | UN | وفي ضوء الآراء التي تم إعراب الولايات المتحدة عنها اقترحت الرئيسة بأن توافق اللجنة على أن تعتمد الجزء الخاص بنطاق النهج الاستراتيجي على النحو الوارد في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 مع وضع علامة نجمية عليها لكي تشير إلى أن أحد الأطراف لم يوافق على اعتمادها. |
Notant qu'une partie a déclaré éprouver des difficultés à mettre en œuvre les solutions de remplacement existantes du tétrachlorure de carbone pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau et affirme avoir besoin de plus de temps pour réviser et promouvoir les normes nationales, | UN | وإذ يلاحظ أن أحد الأطراف قد أورد أنه يجد صعوبة في تنفيذ البدائل الموجودة لاستخدام رابع كلوريد الكربون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه، ويدعي أنه يحتاج إلى المزيد من الوقت لتنقيح المعايير الوطنية وتعزيزها، |
Notant qu'une partie a déclaré éprouver des difficultés à mettre en œuvre les solutions de remplacement existantes du tétrachlorure de carbone pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau et affirme avoir besoin de plus de temps pour réviser et promouvoir les normes nationales, | UN | وإذ يلاحظ أن أحد الأطراف قد أورد أنه يجد صعوبة في تنفيذ البدائل الموجودة لاستخدام رباعي كلوريد الكربون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه، ويدعي أنه يحتاج إلى المزيد من الوقت لتنقيح المعايير الوطنية وتعزيزها، |
Le Comité et le Conseil voudront peut-être également encourager les États à communiquer au secteur privé les informations enregistrées dans leurs bases de données nationales concernant les documents d'identité volés, perdus ou frauduleux qui relèvent de leur compétence nationale et, s'il s'avère qu'une partie inscrite sur la Liste utilise une fausse identité, à transmettre des précisions au Comité. | UN | ولعل اللجنة والمجلس يودان أيضا أن يشجعا الدول على أن تتشاطر مع القطاع الخاص معلومات بشأن قواعد بياناتها الوطنية المتعلقة بوثائق الهوية المسروقة والضائعة والمزورة التي تدخل في نطاق ولاياتها، وأن تقدم إلى اللجنة التفاصيل متى اكتُشف أن أحد الأطراف المدرجة في القائمة بصدد استخدام هوية مزيفة. |
Même à supposer qu'une partie ait compris l'intérêt de cette règle pour ce qui est du choix de la loi, l'article 1-3 n'est pas nécessairement suffisant pour mettre en garde contre la nullité de la sentence qui pourrait découler du libre choix de la loi applicable. | UN | وحتى بافتراض أن أحد الأطراف فطن إلى أهمية هذه القاعدة في سياق اختيار القانون، فإن المادة 1-3 ليست بالضرورة كافية للتحذير من عدم فاعلية قرار التحكيم الذي قد يتبع اختيارا حرا للقانون المنطبق. |
Elle a ensuite signalé qu'une partie avait classé l'utilisation de bromure de méthyle pour la fumigation des sols avant la plantation comme utilisation au titre de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition. | UN | 150- وأشارت بعد ذلك إلى أن أحد الأطراف قد صنف استخدام بروميد الميثيل لتبخير التربة قبل زراعتها باعتبارها أحد الاستخدامات في أغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
[20. En outre, le Comité peut engager une procédure si, dans le courant de ses fonctions, il apprend qu'une partie peut faire face à des difficultés à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention.] | UN | [20 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة إجراء إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.] |
Quand le Tribunal constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure devant lui, il peut condamner cette partie aux dépens. | UN | 5 - في الحالات التي ترى فيها محكمة المنازعات أن أحد الأطراف قد أساء استغلال الإجراءات أمام المحكمة على نحو بيّن، يجوز لها أن تحمل ذلك الطرف قيمة التكاليف. |
2. Lorsque le Tribunal estime qu'une partie a manifestement abusé de la procédure de recours, il peut condamner cette partie aux dépens. | UN | 2 - في الحالات التي ترى فيها محكمة الاستئناف أن أحد الأطراف قد أساء استغلال عملية الاستئناف على نحو بيّن، يجوز لها أن تحمل ذلك الطرف قيمة التكاليف. |
c) Quand le Tribunal constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure devant lui, il peut condamner cette partie aux dépens; | UN | (ج) يجوز دفع التكاليف عندما يتبين للمحكمة أن أحد الأطراف قد أساء استغلال الإجراءات على نحو بين()؛ |
Quand le Tribunal constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure devant lui, il peut condamner cette partie aux dépens. | UN | 5 - في الحالات التي ترى فيها محكمة المنازعات أن أحد الأطراف قد أساء استغلال الإجراءات أمام المحكمة على نحو بيّن، يجوز لها أن تحمل ذلك الطرف قيمة التكاليف. |
2. Quand le Tribunal constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure d'appel, il peut condamner cette partie aux dépens. | UN | 2 - في الحالات التي ترى فيها محكمة الاستئناف أن أحد الأطراف قد أساء استغلال عملية الاستئناف على نحو بيّن، يجوز لها أن تحمل ذلك الطرف قيمة التكاليف. |
En outre, le Comité peut engager une procédure si, dans l'exercice de ses fonctions, il prend conscience des difficultés que peut avoir une partie à se conformer à ses obligations découlant de la Convention. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة تدبيراً إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية. |
[25. En outre, le Comité peut engager une procédure si, dans l'exercice de ses fonctions, il prend conscience des difficultés que peut avoir une partie à respecter les obligations qu'elle a contracté au titre de la Convention.] | UN | [25 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة إجراء إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.] |
19. Lorsqu'une partie fait part de son intention de considérer certaines informations comme confidentielles, le secrétariat ou le Président du Comité examine avec elle s'il est nécessaire de l'indiquer et décide de la possibilité d'appliquer le Code aux informations en question. | UN | 19 - ولدى تلقي إشارة أن أحد الأطراف يعتزم توسيم بعض المعلومات بأنها سرية، تدرس الأمانة أو رئيس اللجنة مع الطرف مدى الحاجة إلى هذا التوسيم ويتفقان على سريان المدونة على المعلومات المعنية. |
Compte tenu de la position exprimée par les Etats-Unis, le Comité a décidé, sur proposition de la Présidente, d'adopter le texte relatif à la portée de l'Approche stratégique contenu dans le document SAICM/PREPCOM.3/3, en le marquant d'un astérisque pour indiquer qu'un participant s'y était opposé. | UN | وفي ضوء الآراء التي تم إعراب الولايات المتحدة عنها اقترحت الرئيسة بأن توافق اللجنة على أن تعتمد الجزء الخاص بنطاق النهج الاستراتيجي على النحو الوارد في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 مع وضع علامة نجمية عليها لكي تشير إلى أن أحد الأطراف لم يوافق على اعتمادها. |