Il a aussi été dit que les dispositions du paragraphe 6 ne devraient pas empêcher les parties responsables d'engager des actions récursoires. | UN | وذكر كذلك أن أحكام الفقرة 6 لا ينبغي أن تمنع الأطراف المسؤولة من اللجوء إلى دعاوى رجوع. |
2. Décide que les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliquent pas aux fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques : | UN | 2 - يقرر أن أحكام الفقرة 1 أعلاه لا تسري على الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي: |
2. Décide que les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliquent pas aux fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques : | UN | 2 - يقرر أن أحكام الفقرة 1 أعلاه لا تسري على الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي: |
2.2 Il affirme que le paragraphe 3 de l'article 2 a aussi été violé parce qu'il n'existe pas de recours utile contre la violation en question. | UN | 2-2 ويدعي أن أحكام الفقرة 3 من المادة 2 انتُهِكت أيضاً لأنه لا يوجد أي سبيل انتصاف فعال من هذا الانتهاك. |
À nouveau, force est de constater que les dispositions de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte sont libellées de façon similaires à celles de la Convention européenne. | UN | ويُستنتج هنا أيضاً أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد صيغت على نحو مشابه لأحكام الاتفاقية الأوروبية. |
9. Souligne, compte tenu du troisième alinéa de la présente section, que les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus constituent une mesure exceptionnelle; | UN | 9 - تشدد، على أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيراً استثنائياً مع مراعاة الفقرة الثالثة من الديباجة، أعلاه؛ |
On a fait valoir que les dispositions du paragraphe 2 étaient particulièrement valables dans le contexte du chapitre IV, qui traitait de ces méthodes de passation. | UN | وشدّد على أن أحكام الفقرة 2 صالحة بوجه خاص في سياق الفصل الرابع الذي يعالج أساليب الاشتراء هذه. |
9. Souligne, compte tenu du troisième alinéa de la présente section, que les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus constituent une mesure exceptionnelle; | UN | 9 - تشدد، على أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيراً استثنائياً مع مراعاة الفقرة الثالثة من الديباجة، أعلاه؛ |
Le Comité consultatif appelle l'attention sur les paragraphes 1 et 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et sur le fait que les dispositions du paragraphe 14 de la section I de l'annexe à l'Accord doivent être appliquées conformément aux exigences de l'Article 17 de la Charte. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الاهتمام الى الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، والى أن أحكام الفقرة ١٤ من الفرع أولا في مرفق الاتفاق يجب أن تنفذ وفقا لمقتضيات المادة ١٧ من الميثاق. |
Or, il ne fait aucun doute pour Lord Colville que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 14 s'appliquent à tous les stades d'une procédure pénale, dès la phase préliminaire de l'information. | UN | وبين السيد كولفيل أنه لا شك لديه في أن أحكام الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تنطبق على جميع مراحل الاجراءات الجنائية ابتداءً من مرحلة جمع الاستدلالات الأولية. |
2. Note que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 8 du Protocole s'appliqueront au Directeur général de l'Entreprise, lorsque celui-ci aura été élu; | UN | ٢ - تلاحظ أن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٨ من البروتوكول، سوف تنطبق على المدير العام للمؤسسة، عند انتخابه؛ |
Il considère en outre que les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 prescrivent que la décision soit dûment motivée et soutient en conséquence que la motivation sommaire de la Cour d'appel ne saurait être considérée comme constituant un examen au fond. | UN | وهو يرى كذلك أن أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقتضي تسبيب القرار على النحو الواجب، ويدّعي من ثم أن الأسباب الموجزة التي عرضتها محكمة الاستئناف لا يمكن أن تعتبر مراجعة موضوعية. |
En effet, dans deux affaires récentes, la Cour suprême a confirmé que les dispositions du paragraphe 2 de l'article 41 de la Constitution devaient être interprétées aujourd'hui par les tribunaux comme s'appliquant indifféremment aux hommes et aux femmes. | UN | ففي الواقع، أكدت المحكمة العليا في قضيتين نظرت فيهما مؤخراً أن أحكام الفقرة 2 من المادة 41 من الدستور يجب أن تفسرها المحاكم اليوم على أنها تنطبق بلا تمييز على الرجال والنساء. |
9. Souligne, compte tenu du troisième paragraphe du préambule de la présente section, que les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus constituent une mesure exceptionnelle ; | UN | 9 - تؤكد، آخذة في الاعتبار الفقرة الثالثة من الديباجة لهذا الجزء، أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيرا استثنائيا؛ |
118. Il a été estimé que les dispositions du paragraphe 87, selon lesquelles les propositions reçues par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devaient pas être ouvertes, étaient trop sévères et qu’une telle situation appelait des dispositions plus détaillées. | UN | 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا. |
147. M. KRETZMER fait observer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 91 du règlement intérieur révisé du Comité prévoient une procédure qui devrait permettre de régler de façon satisfaisante le problème soulevé par M. Pocar. | UN | ٧٤١- السيد كريتزمير لاحظ أن أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٩ من النظام الداخلي المنقح للجنة تنص على اتباع إجراء من شأنه أن يسمح بإيجاد حل مرض للمشكلة التي أثارها السيد بوكار. |
Si l'accent est mis sur la question de fond — celle des armements —, il importe néanmoins de rappeler que le paragraphe 22 se réfère spécifiquement aux mesures prévues aux paragraphes 8 à 13 de la résolution. | UN | وفي حين أن هذا التركيز منصب على مسألة الجوهر - اﻷسلحة - فإن من المهم اﻹشارة إلى أن أحكام الفقرة ٢٢ تشير إلى إجراءات محددة متوخاة في الفقرات من ٨ إلى ١٣ من القرار نفسه. |
10. M. MASUD (Observateur du Pakistan) insiste sur le fait que le paragraphe 3 de l'article 12 est pertinent du point de vue de vue de l'article 13. | UN | ١٠ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: أكد على أن أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٢ ذات صلة بالفكرة المعرب عنها في المادة ١٣. |
En conséquence, le Comité considère que le paragraphe 3 de l'article 295 bis-1 de la loi du 22 décembre 1998 repose sur un motif objectif et raisonnable. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن أحكام الفقرة 3 من المادة 295 مكررا ً- 1 من قانون 22 كانون الأول/ديسمبر 1998 تستوفي شرط التبرير الموضوعي المعقول. |
16. Décide que les dispositions de l'article précédent ne s'appliqueront pas aux fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques qui remplissent une des conditions suivantes : | UN | 16 - يقرر أن أحكام الفقرة السابقة لا تسري على الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي: |
En conséquence, le Comité estime qu'il y a lieu de considérer que le critère du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention a été satisfait en ce qui concerne le requérant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى. |
24. Il convient de souligner que les dispositions de l'alinéa c) de la recommandation 3 ont été reprises dans Action 21, dans les termes suivants : | UN | ٢٤ - وجدير باﻹشارة أن أحكام الفقرة الفرعية )ج( من التوصية ٣ قد تكررت في جدول أعمال القرن ٢١ على النحو التالي: |