"أن أربع" - Traduction Arabe en Français

    • que quatre
        
    • devant cependant
        
    Bien que quatre ans se soient déjà écoulés depuis la publication des conclusions du groupe spécial d'experts, le Comité spécial de la Charte des Nations Unies ne s'est pas encore saisi de la question. UN ورغم أن أربع سنوات قد مرت على نشر تقرير فريق الخبراء المخصص، لم تعالج اللجنة الخاصة المسألة بعد.
    Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation aux obligations résultant de l’Article 19, deux de ces États étant dans ce cas depuis 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.
    Il est à noter que quatre affaires ont aussi été renvoyées devant des juridictions nationales et que trois de ces renvois font maintenant l'objet d'un recours en appel. UN وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف.
    Il est réjouissant aussi de noter que quatre des puissances nucléaires procèdent actuellement, ou envisagent de procéder à une réduction de leurs arsenaux. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا أن أربع دول من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية آخذة في تخفيض ترساناتها أو تفكر في ذلك.
    Le Comité consultatif estime que quatre administrateurs recrutés sur le plan national peuvent s'acquitter de ces tâches. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن أربع وظائف من فئة الموظف الفني الوطني تكفي لتوفير هذه المساعدة التنسيقية؛
    L'UNOPS a signalé que quatre des cas observés concernaient des situations dans lesquelles l'UNOPS administrait un contrat pour le compte d'un client et n'exerçait pas la fonction de recrutement. UN وذكر المكتب أن أربع من تلك الحالات هي حالات لم يقم فيها المكتب إلا بإدارة العقد نيابة عن الزبون ولم يقم بمهمة التوظيف.
    Nous nous félicitons de ce que quatre États dotés de l'arme nucléaire aient établi un tel moratoire. UN ويسرنا أن أربع دول حائزة للأسلحة النووية قد أعلنت هذا الوقف المؤقت.
    Il a noté que quatre des États Membres demandant actuellement une dérogation en avaient bénéficié par le passé, deux d'entre eux continuellement depuis 1996. UN ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996.
    Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation prévue à l’Article 19, dont deux d’entre eux bénéficiaient depuis 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.
    Il est bon que quatre États dotés d'armes nucléaires aient décidé d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles mais il est regrettable que d'autres n'en aient pas fait de même. UN والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها.
    9. Il a été constaté que quatre réclamations initialement présentées comme des réclamations familiales étaient en fait des réclamations individuelles. UN 9- تبين أن أربع مطالبات كانت مقدمة من أفراد في حين أنها كانت مقدمة أصلاً بوصفها مطالبات أسرية.
    10. Il a été constaté que quatre réclamations initialement qualifiées de familiales avaient été soumises à titre individuel. UN 10- تبين أن أربع مطالبات مقدمة أصلاً بوصفها من المطالبات الأسرية مقدمة أيضاً بوصفها من المطالبات الفردية.
    Il a noté que quatre des États Membres demandant actuellement une dérogation en avaient bénéficié par le passé, deux d'entre eux continuellement depuis 1996. UN ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996.
    Nous sommes particulièrement heureux que quatre des États dotés de l'arme nucléaire aient signé au Caire le protocole au Traité simultanément avec les États africains et que le cinquième ait fait savoir qu'il compte le signer dans un futur proche. UN ويسعدنا بصفة خاصة أن أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية وقعت على بروتوكــول المعاهـدة في نفس وقت توقيع الدول اﻷفريقية عليه في القاهرة، بينما أشارت الدولة الخامسة أنها ستفعل ذلك في المستقبل القريب جدا.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que quatre des cinq organismes chargés d'examiner les allégations concernant des exécutions extrajudiciaires imputées à des membres de la police étaient constitués de policiers. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من أن أربع من الهيئات الخمس المعنية بتلقي الشكاوى المتعلقة بالقتل خارج نطاق القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة هي هيئات تابعة للشرطة.
    77. L'équipe de pays des Nations Unies a aussi signalé que quatre provinces du nord du Mozambique allaient être bientôt entièrement déminées. UN 77- وأشار الفريق أيضاً إلى أن أربع مقاطعات شمالية في موزامبيق كانت على وشك التخلص من الألغام.
    Il est bon que quatre États dotés d'armes nucléaires aient décidé d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles mais il est regrettable que d'autres n'en aient pas fait de même. UN والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها.
    Le Comité a noté que quatre des États Membres demandant une dérogation à l'application de l'Article 19 avaient présenté des échéanciers pluriannuels de paiement pour le règlement de leurs arriérés. UN 82 - ولاحظت اللجنة أن أربع دول أعضاء طلبت الإعفاء بموجب المادة 19 قد قدمت خطط تسديد متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    3. La Commission a été informée par le Gouvernement philippin que quatre réclamations qu'il avait soumises dans la catégorie < < A > > étaient susceptibles de doublonner avec d'autres. UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومة الفلبين تشير إلى أن أربع مطالبات من الفئة " ألف " كانت قدمتها قد تكون مكررة.
    Dans bien des cas, elles n'arrivaient pas à répondre aux besoins de clients situés de l'autre côté du mur, de sorte que quatre villages dans le Nord avaient été entièrement privés d'électricité. Un village ne disposait que d'un seul groupe électrogène fonctionnant deux à trois heures par jour. UN وفي أحيان كثيرة تعذّر على الشركة تلبية احتياجات عملائها الذين يقطنون الجانب الآخر من الجدار، لدرجة أن أربع قرى شمالية قد حُرمت تماما من الكهرباء، في حين أن قرية أخرى لم تكن تملك إلا مولَّدا واحدا كان يعمل لفترة تتراوح بين ساعتين وثلاث ساعات يوميا.
    Dans la plupart des cas, ce taux devrait fléchir au cours de la période 1990-2010, celui de Dhaka (Bangladesh), Bombay et New Delhi (Inde), Jakarta (Indonésie), Lagos (Nigéria) et Karachi (Pakistan) devant cependant se maintenir à plus de 3 % par an. UN وبالنسبة لمعظم المدن، يتوقع أن ينخفض معدل زيادة السكان خلال الفترة ١٩٩٠-٢٠١٠، على الرغم من أنه مازال يتوقع أن أربع مدن منها بومباي )الهند(، وجاكرتا )اندونيسيا(، وكراتشي )باكستان(، ودلهي )الهند(، )بالاضافة إلى لاغوس ودكا( ستنمو بمعدل يزيد عن ٣ في المائة في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus