Il convient de noter à cet égard que quatre de ces cinq municipalités sont à majorité serbe. | UN | ومن اللافت للنظر أن أربعة من أفضل البلديات أداء وعددها خمس بلديات تنتمي إلى بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية. |
J'ai fait savoir au Conseil que quatre de ces réunions avaient eu lieu et que je le tiendrais au courant de l'évolution de la situation compte tenu des consultations qui se poursuivaient. | UN | وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة. |
Il a dit que quatre de ceux qui avaient été tués étaient des informateurs des guérilleros et deux des combattants actifs. | UN | وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين. |
Il m'a dit que quatre des ses amis sont en route pour vous enlever. | Open Subtitles | وأخبرني أن أربعة من رفقائه في طريقهم إلى هنا لكي يخطفوك |
Par ailleurs, il a relevé que quatre des cinq réalisations escomptées et sept des neufs produits directement associés à ce programme n'avaient pas été réalisés. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن أربعة من الإنجازات المتوقعة الخمسة، وسبعة من أصل تسعة نواتج تتصل مباشرة بالبرنامج التنفيذي، لم تتحقق. |
Les vérificateurs de la Mission ont confirmé que quatre des Albanais portaient l'uniforme de l'ALK. | UN | وأكد محققون تابعون للبعثة أن أربعة من اﻷلبان كانوا يرتدون زي جيش تحرير كوسوفا. |
quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. | UN | وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين. |
Les FDI ont également informé la FINUL que quatre de leurs soldats avaient été légèrement blessés après avoir franchi la Ligne et avaient été pris à partie par un groupe soupçonné d'être le Hezbollah. | UN | وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل أيضا أن أربعة من جنوده أُصيبوا بجروح طفيفة بعد عبورهم للخط الأزرق، وأن جماعة أخرى اشتبكت معهم، يُعتقد بأنها تابعة لحزب الله. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que quatre de ces centres étaient actuellement opérationnels à New York, dont deux gérés par le Département de la sûreté et de la sécurité, un par le Département des opérations de maintien de la paix et un par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك، إذ تتولى إدارة الأمن والسلامة إدارة اثنين منها، واحد تديره إدارة عمليات حفظ السلام وآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Les Forces de défense israéliennes ont indiqué que quatre de leurs soldats avaient été légèrement blessés lors de l'incident du 26 avril. | UN | وأفاد جيش الدفاع الإسرائيلي أن أربعة من جنوده أصيبوا بجراح طفيفة في حادث 26 نيسان/أبريل. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que quatre de ces centres étaient actuellement opérationnels à New York, dont deux gérés par le Département de la sûreté et de la sécurité, un par le Département des opérations de maintien de la paix et un par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | وعلمت اللجنة، لدى استفسارها، أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك وتتولى إدارة السلامة والأمن إدارة اثنين منها، تدير أحدهما إدارة عمليات حفظ السلام وتدير الآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
AI précise qu'on pense que quatre de ces journalistes sont décédés en détention. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن الاعتقاد السائد هو أن أربعة من الصحفيين قد توفوا في الحجز(90). |
7. Concernant le fait de confier cette tâche à tel ou tel des six groupes de travail thématiques de la Commission, Mme Sabo fait observer que quatre de ces groupes opèrent déjà dans d'autres domaines. | UN | 7 - وفيما يتعلق بإسناد الموضوع إلى أحد الأفرقة العاملة التابعة للجنة، أشارت إلى أن أربعة من الأفرقة الستة مشغولة في الوقت الحاضر. |
Bien que quatre de ses camarades, résidant eux aussi à Kalkilya, aient tenté de le dissuader, le jeune homme avait rencontré de nouveau deux activistes du Fatah sur la base des Forces spéciales de l'Autorité palestinienne à Kalkilya, où, avec un troisième activiste, ils avaient fixé la date de l'attaque à la semaine suivante. | UN | ورغم أن أربعة من أصدقائه الشبان من سكان قلقيلية أيضاً حاولوا إقناعه بعدم القيام بهذا العمل، عقد اجتماعاً لاحقاً مع اثنين من الناشطين في فتح في قاعدة القوات الخاصة للسلطة الفلسطينية في قلقيلية حيث حددوا ومعهم ناشط ثالث من فتح موعد الهجوم في الأسبوع التالي. |
On retiendra à ce sujet que quatre des dix présidents de Cour d'appel sont des femmes. | UN | وحسبنا أن نذكر في هذا الصدد أن أربعة من أصل الرؤساء العشر في محكمة الاستئناف هم من النساء. |
Cela tient à ce que quatre des six candidats potentiels auraient traité de l'affaire : un juge aurait confirmé l'acte d'accusation et trois autres juges auraient rendu la décision en première instance. | UN | ومرد ذلك أن أربعة من أصل ستة من المرشحين المحتملين يكون قد سبق لهم أن تناولوا القضية: يكون أحد القضاة قد ثبت الاتهام، والقضاة الثلاثة اﻵخرون قد أصدروا الحكم فيها. |
Cela n'est pas sans incidences sur le volume de travail, notamment parce que quatre des accusés sont des personnages de haut rang et que leurs procès sont d'une ampleur et d'une complexité extrêmes. | UN | وكان أثر ذلك على عبء وعمل المحكمة كبيرا، ولا سيما أن أربعة من الأشخاص المتَّهمين مجرمون ذوو مناصب عالية وأن محاكماتهم تشكل لذلك محاكمات كبيرة ومعقدة. |
Il faut noter que quatre des six hommes n'ont pas été reconnus coupables, l'un à la suite de l'abandon des poursuites par l'accusation, deux par le jury et un dernier en appel. | UN | ويجدر بالملاحظة أن أربعة من الرجال الستة ثبت أنهم غير مذنبين، أحدهم ﻷن الادعاء أسقط الاتهامات، واثنان بتبرئة هيئة المحلفين، وواحد منهم بالاستئناف. |
Nous nous félicitons de ce que 49 des 53 États du continent africain aient signé le Traité et nous rappelons que quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires, notamment le Royaume-Uni et la France, par leur signature des Protocoles pertinents, ont démontré leur soutien à la zone. | UN | ويسرنا أن ٤٩ دولة من بين ٥٣ دولة في القارة اﻷفريقية قد وقعت على المعاهدة، ونشير الى أن أربعة من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، منها المملكة المتحدة وفرنسا، قد دللت، بتوقيعها على البروتوكولات ذات الصلة، على تأييدها لهذه المنطقة. |
quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. | UN | وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين. |