J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
J'appelle également l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. | UN | وأود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات. |
Troisièmement, j'appelle l'attention des membres de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. | UN | وثالثا، أود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى الوثائق المتصلة بالانتخاب. |
J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. | UN | وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي. |
J'attire l'attention des membres de l'Assemblée générale sur un autre point. | UN | كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى. |
J'aimerais attirer l'attention sur le fait que, non seulement la guerre a rassemblé tous les peuples, mais qu'en outre elle a donné un exemple d'entente dont le monde peut s'inspirer. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents qui s'inscrivent dans la campagne de terrorisme persistante que les Palestiniens mènent contre les citoyens de l'État d'Israël. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل. |
Enfin, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les documents qui ont trait à cette élection. | UN | وأخيرا، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى الوثائق المتعلقة بالانتخاب. |
En outre, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur une correction qui doit être apportée au paragraphe 7 du rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ضرورة إدخال تصويب على الفقرة 7 من التقرير. |
Le Président (parle en arabe) : J'appelle l'attention des membres sur deux sujets. | UN | الرئيس: أود أن أسترعي اهتمام الأعضاء إلى مسألتين. |
Enfin, j'appelle l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la violence armée et le développement. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
Dans ce contexte pessimiste, j'appelle l'attention sur le fait que le rapport du Secrétaire général mentionne par contre des cas de restitution d'objets volés, ce qui est encourageant. | UN | حيال هذه الخلفية المتشائمة، أود أن أسترعي الانتباه إلى أن اﻷمين العام يشير بالفعل في تقريره إلى حالات يتم فيها رد اﻵثار المسروقة. وهذا أمر مشجع. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Avant d'examiner les points prévus cet après-midi, j'appelle l'attention de l'Assemblée générale sur un point relatif à la date de suspension. | UN | وقبــل أن نشرع فــي تنــاول البنـود المقررة لهذه العشية، أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء إلى مسألة تتعلق بموعد تعليق الدورة. |
" Me référant à votre lettre du 24 juillet 1996, j'appelle votre attention sur les renseignements ci—après reçus de Téhéran : | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
Toutefois, j'attire l'attention de la Commission sur les points nouveaux ci-après. | UN | ومع ذلك، أود أن أسترعي الانتباه إلى بعض المواد الجديدة. |
J'attire l'attention sur le lien étroit entre la reconnaissance internationale de la Bosnie-Herzégovine et le respect de nos obligations. | UN | وأود أن أسترعي انتباهكم إلى حقيقة مهمة، وهي أن المؤازرة الدولية للبوسنة والهرسك والوفاء بالتزاماتنا أمران متلازمان. |
Mais que l'on me pardonne si j'attire l'attention de l'Assemblée sur certains de nos succès et si je dis franchement quels sont à mon sens nos points faibles. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أسترعي اﻷنظار إلى بضع من حالات نجاحنا، وأن أقول للجمعية بصراحة أين نشعر أننا مخفقون في الوقت الحاضر. |
Enfin, j'attire l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à cette élection. | UN | وأخيرا، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات. |
Il y a quatre exemples précis de la contribution que le Conseil de l'Europe apporte aux activités des Nations Unies sur lesquels j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée. | UN | وهناك أربعة نماذج محددة لمساهمة مجلس أوروبا في أعمال الأمم المتحدة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إليها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident meurtrier de terrorisme palestinien qui s'est produit hier à Jérusalem. | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس. |
J'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du Commandant de la Force. | UN | وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة. |
En même temps, il paraît indispensable d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un autre aspect très important de la question. | UN | في الوقت نفسه، أعتبر من الضروري أن أسترعي انتباه الجمعية الى جانب هام جدا آخر من جوانب هذه المشكلة. |
Permettez-moi d'appeler également votre attention sur le paragraphe 39 de la section IV ainsi que sur la partie du paragraphe 46 de la section V dudit rapport qui concernent l'ordre du jour des grandes commissions. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أسترعي انتباهكم إلى الفقرة ٩٣ من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٦٤ من الفرع خامسا من التقرير المذكور أعلاه المتعلقين بجدول أعمال اللجان الرئيسية. |
Je me permets d'appeler votre attention sur la section du rapport relative au suivi de sa mission, intitulée de façon incorrecte < < Monténégro et Kosovo > > (par. 27 à 31). | UN | وأود أن أسترعي انتباهكم إلى القسم المتعلق بمتابعة زيارته من التقرير، حيث وردت إشارة غير صحيحة إلى " الجبل الأسود وكوسوفو " (الفقرات من 27 إلى 31). |