"أن أسر" - Traduction Arabe en Français

    • que les familles
        
    • les familles de
        
    • les familles des
        
    • les familles d
        
    Comparé à ce qui était le cas autrefois, il semble que les familles, aujourd'hui, accordent aux enfants une plus grande autonomie et une plus grande attention à leur développement moral. UN ومقارنةً بالماضي، يبدو أن أسر اليوم تقدّر بشكل أكبر استقلالية الطفل ونموه الاجتماعي والأخلاقي.
    Le Gouvernement japonais a confirmé que les familles des victimes avaient été informées du transfert de ces cas et n'avaient formulé aucune observation. UN وأكدت حكومة اليابان أن أسر الضحايا قد أُعلموا بتحويل هذه الحالات وأنها لم تتلق أي تعليقات منهم عن الموضوع.
    Il s'assurait que les familles des hommes en service puissent assister au concert. Open Subtitles و هو كان يساعد في الحرص على أن أسر الجنود المنتشرين سَيتمكنان من الحضور.
    Dans la plupart des cas, les familles de ceux qui sont morts n'auraient pas reçu copie du rapport d'autopsie ni du certificat de décès. UN وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة.
    Lorsque les familles d'enfants handicapés sont confrontées à des frais supplémentaires liés aux soins médicaux, au logement et au transport, elles laissent passer des possibilités d'emploi et se trouvent exposées à la marginalisation et à une vulnérabilité accrue face à la violence. UN وبما أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على نفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف.
    Les modifications apportées en 2011 à la loi relative à l'aide et aux services sociaux prévoient que les familles roms sont exemptées de l'obligation de déclarer leurs revenus pour avoir droit à une aide économique. UN وتنص التعديلات التي أدخلت في عام 2011 على قانون " المساعدة والخدمات الاجتماعية " على أن أسر الروما، مثل باقي الأسر الفقيرة، تُعفى من شرط تقييم الدخل للحصول على إعانة اقتصادية.
    L'un des problèmes spécifiques qui se posent en l'espèce est que les familles des personnes disparues et d'autres victimes ne savent pas où sont entreposées les archives et ignorent donc qui est habilité à autoriser l'accès à celles-ci. UN وثمة مشكلة خاصة تطرح بشأن السجلات الموجودة في بلدان أخرى هي أن أسر المفقودين وغيرهم من الأفراد المتأثرين لا تعلم بمكان وجود المحفوظات وبالتالي من هي الجهة التي تقصدها لطلب الاطلاع على المحفوظات.
    De même, l'Institut est conscient du fait que les familles péruviennes adoptent de nouvelles formes de survie par le biais d'organisations autonomes qui leur permettent d'affronter de façon solidaire la crise sociale, économique et morale et de jouer leur rôle essentiel dans le processus de changement de la société. UN وبالمثل، يدرك أن أسر بيرو تنفذ أشكالا جديدة من البقاء من خلال المنظمات ذات التسيير الذاتي التي تمكنها من مواجهة اﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية واﻷخلاقية بروح من التضامن، وتضطلع بدور رائد هو دورها في إطار عملية التغيير الاجتماعي.
    Comme les détenus n'étaient pas toujours autorisés à voir leur avocat avant ou pendant l'interrogatoire et que les familles des détenus n'étaient pas toujours informées du lieu de détention, de nombreuses personnes auraient été maintenues dans ce qui était, en pratique, une détention au secret prolongée, situation qui facilitait la torture et les autres sévices. UN ونظراً إلى أن المعتقلين لا يُسمح لهم دائماً بمقابلة المحامين قبل استجوابهم أو خلاله ونظراً إلى أن أسر المعتقلين لا تبلغ دائماً بأماكن اعتقالهم، قيل إن كثير من المعتقلين يحتجزون في ما يرقى إلى حجز انفرادي مطول، اﻷمر الذي ييسر التعذيب وغير ذلك من ضروب إساءة المعاملة.
    Il est préoccupé aussi par le fait que la politique nationale de 2003 relative au handicap n'est pas encore appliquée et que les familles de personnes handicapées n'ont reçu jusqu'à présent qu'une aide limitée de l'État partie et doivent donc continuer à confier leurs enfants handicapés à des établissements spécialisés, souvent pour de longues périodes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم تنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 ومن أن أسر المعوقين لم تتلق حتى الآن إلا القليل من الدعمً من الدولة الطرف حيث لا يزالون يلجأون نتيجة ذلك إلى إيداع أطفالهم المعوقين في مؤسسات، وكثيراً ما يكون ذلك لفترات طويلة.
    15. VERITAS ajoute que les familles des personnes arrêtées ne sont pas immédiatement informées de la mise en détention de leurs proches qui ne subissent aucun examen médical lorsqu'ils sont écroués ou avant leur détention provisoire. UN 15- وأضافت حركة فيريتاس أن أسر المحتجزين لا تُبلغ على الفور باحتجاز أقاربها. ولا يخضع المحتجزون لفحوص طبية لدى وصولهم وقبل احتجازهم رهن المحاكمة.
    418. Le Comité note avec préoccupation que les familles doivent acquitter des frais de scolarité dans le primaire, même public, et que le fait que l'enseignement secondaire et supérieur soit dispensé principalement par des établissements privés peut amener des élèves à abandonner leurs études. UN 418- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أسر تلاميذ التعليم الابتدائي تضطر إلى دفع رسوم حتى في النظام العام وأن توافر التعليم الثانوي والعالي في مراكز خاصة بالدرجة الأولى قد يرفع معدل الانقطاع عن الدراسة.
    26. Le Comité note avec préoccupation que les familles doivent acquitter des frais de scolarité dans le primaire, même public, et que le fait que l'enseignement secondaire et supérieur soit dispensé principalement par des établissements privés peut amener des élèves à abandonner leurs études. UN 26- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أسر تلاميذ التعليم الابتدائي تضطر لدفع رسوم حتى في النظام العام وأن توافر التعليم الثانوي والعالي في مراكز خاصة بالدرجة الأولى قد يرفع معدل الانقطاع عن الدراسة.
    6.6 L'État partie affirme en outre que les familles de toutes les personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, à travers les médias ou par des contacts personnels avec les enquêteurs et la direction de l'Institut des personnes disparues, peuvent obtenir des informations sur le sort de leurs proches. UN 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم.
    6.6 L'État partie affirme en outre que les familles de toutes les personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, à travers les médias ou par des contacts personnels avec les enquêteurs et la direction de l'Institut des personnes disparues, peuvent obtenir des informations sur le sort de leurs proches. UN 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم.
    L'ALRC explique en outre que les familles des victimes du massacre de 1965 et les personnes qui ont survécu à la torture et à l'emprisonnement en 1965 continuent d'être harcelées et de se voir privées d'une grande partie de leurs droits fondamentaux. UN وأوضح المركز أيضاً أن أسر ضحايا مذبحة عام 1965 والناجين من التعذيب والسَّجن سنتئذٍ لا يزالون عرضة للمضايقات ومحرومين من كثير من حقوقهم الأساسية(30).
    Le Comité prend note en outre de l'argument de l'auteur, selon lequel, depuis l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01, les familles de victimes de disparition forcée se sont retrouvées privées de la capacité légale d'ester en justice pour clarifier le sort de leur proche, toute action dans ce sens étant passible de poursuites pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية.
    les familles des prisonniers faisaient également l’objet de représailles. UN كما أن أسر المسجونين تتعرض لﻷعمال الانتقامية.
    Lorsque les familles d'enfants handicapés sont confrontées à des frais médicaux, de logement et de transport supplémentaires, elles perdent des opportunités d'emploi; l'enfant est alors confronté à une certaine marginalisation et à une plus grande vulnérabilité face à la violence. UN ونظرا إلى أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على أنفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus