Le phénomène de dépréciation de la monnaie nationale qui avait commencé en 2013 dans plusieurs pays s'est poursuivi en début d'année, bien que les taux de change aient eu tendance à se stabiliser par la suite. | UN | وفي أوائل هذا العام، استمرّ انخفاض قيمة العملات الوطنية الذي بدأ عام 2013 في العديد من البلدان، على الرغم من أن أسعار الصرف مالت إلى الاستقرار في وقت لاحق. |
Sur la question du commerce international, certains participants ont souligné que les taux de change ne constituaient pas un élément essentiel pour rétablir l'équilibre des échanges. | UN | 47 - وأشار بعض المشاركين لدى مناقشة مسائل التجارة الدولية إلى أن أسعار الصرف لا تشكل عنصرا رئيسيا في استعادة التوازن التجاري. |
Néanmoins, il est apparu, en 2002, que les taux de change réels finiraient par refléter le degré de compétitivité du secteur de la production de chaque pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد تبين في عام 2002 أن أسعار الصرف الحقيقية ستوائم نفسها في نهاية المطاف مع مستوى القدرة التنافسية الذي يكشف عنه قطاع الإنتاج في بلد ما. |
Pour le calcul des indemnités recommandées, il a considéré que les taux de change utilisés par le Koweït correspondaient assez bien à ceux du Bulletin. | UN | وعند حساب قيمة المبالغ الموصى بدفعها، خلص الفريق إلى أن أسعار الصرف التي استخدمتها الكويت كانت تقديرات معقولة لأسعار الصرف المطبقة الواردة في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة. |
Le Comité a également noté que le taux de change appliqué par Bhagheeratha pour certains équipements achetés en devises autres que le dollar des ÉtatsUnis ne concordait pas avec les taux de change de l'ONU adoptés par le Comité aux fins de ses rapports. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً أن أسعار الصرف التي زعمت شركة بهاغيراتا استخدامها فيما يتعلق ببعض المعدات والمواد التي تم شراؤها بعملات غير دولار الولايات المتحدة جاءت مخالفة لأسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة التي اعتمدها الفريق في تقاريره. |
Compte tenu du fait que les taux de change pourraient évoluer défavorablement dans le courant de l'année, il serait souhaitable que tous les donateurs fassent tout leur possible pour soumettre leurs annonces de contributions sans tarder et verser les sommes annoncées dès qu'ils le pourront. | UN | وثمة شاغل يتمثل في أن أسعار الصرف الحالية المواتية لن تستمر طوال السنة. ومن ثم، فإنه من المهم أن يبذل جميع المانحين قصارى جهودهم للإعلان عن تبرعاتهم، في أبكر وقت ممكن، ثم تسديد الدفعات، في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Plusieurs membres étaient convaincus que les taux de change du marché étaient ceux qui reflétaient le mieux la capacité à payer. | UN | 42 - وكان لعدد من الأعضاء رأي ثابت قوامه أن أسعار الصرف في السوق هي أفضل ما يعكس القدرة على الدفع. |
Deuxièmement, les taux de change doivent refléter les fondamentaux économiques. Mais alors que la théorie suggère que les taux de change flexibles doivent atténuer en principe les chocs monétaires ou financiers étrangers, dans la pratique un tel régime de change fonctionne rarement tout seul. | News-Commentary | ثانيا، لابد أن تعكس أسعار الصرف الأسس الاقتصادية. ولكن في حين تقترح النظرية أن أسعار الصرف المرنة تعمل على تخفيف الصدمات النقدية أو المالية الخارجية، ففي الممارسة العملية نادراً ما تنجح مثل أنظمة العملة هذه بمفردها. |
Ils ont vu apparaître les signes d’une capacité excédentaire et de difficultés financières, en particulier en Thaïlande et en République de Corée; enfin, juste avant que la crise n’éclate, ils ont compris que les taux de change fixes de certains des pays de la région étaient sans doute surévalués. | UN | ورأى مشاركو السوق هؤلاء أن ثمة أدلة تشير إلى نشوء إفراط في الطاقة اﻹنتاجية وأزمة مالية، وعلى وجه الخصوص في تايلند وجمهورية كوريا، وفهموا، قبل حدوث اﻷزمة بقليل، أن أسعار الصرف الثابتة المعمول بها في بعض البلدان مقيﱠمة، على اﻷرجح، بأكثر من سعرها. |
Les études disponibles montrent que les taux de change du marché peuvent, pour diverses raisons, ne pas traduire fidèlement le pouvoir d'achat relatif en marchandises nationales d'un pays à l'autre, même quand il s'agit de pays où les taux de change sont uniformes et stables. | UN | وقد أظهرت الدراسات المتاحة أن أسعار الصرف السوقية يمكن، ﻷسباب شتى، أن تفشل في التعبير السليم عن القوة الشرائية النسبية للسلع المحلية في مختلف الاقتصادات، حتى في الاقتصادات ذات أسعار الصرف الموحدة والمستقرة. |
Le Comité a noté que les taux de change calculés sur la base des parités de pouvoirs d'achat (PPA) pourraient en principe permettre de mieux comparer les revenus d'un pays à l'autre. | UN | 38 - وأشارت اللجنة إلى أن أسعار الصرف المقاسة بتعادل القوة الشرائية يمكن أن تسمح من حيث المبدأ بتحسين إمكانية مقارنة الإيرادات بين البلدان. |
En premier lieu, en maintenant leur taux de change légèrement sous-évalué et plus compétitif, ces pays sont en mesure d'éviter les hausses soudaines de leurs taux de change, alors que les taux de change surévalués sont difficiles, voire souvent impossibles, à défendre. | UN | فأولا، تتوفر لهذه البلدان، بالإبقاء على قيمة أسعار الصرف أدنى قليلا من قيمتها الحقيقية وبزيادة قدرتها على المنافسة، القدرة على تفادي حدوث زيادات فجائية في أسعار الصرف الخاصة بها، في حين أن أسعار الصرف التي لها قيمة أكبر من قيمتها الحقيقية يصعب، ويتعذر في كثير من الأحيان، الإبقاء عليها. |
Bien que les taux de change des pays les mieux intégrés dans les marchés financiers internationaux aient tous réagi en 2011 d’une manière analogue aux différents chocs de l’année, le degré de corrélation entre leurs mouvements a commencé à diminuer au début de 2012. | UN | ورغم أن أسعار الصرف في البلدان المندمجة اندماجا أشد في الأسواق المالية الدولية اتبعت نفس المسار في عام 2011 وسط مختلف الصدمات التي حدثت في تلك السنة، فإن درجة الارتباط بين تقلباتها بدأت تتناقص في أوائل عام 2012. |
773. Pour le calcul des indemnités recommandées, le Comité a considéré que les taux de change utilisés par les requérants correspondaient assez bien à ceux du Bulletin, sauf dans le cas du riyal iranien. | UN | 773- وعند حساب قيمة التعويضات الموصى بها قرر الفريق أن أسعار الصرف التي استخدمها أصحاب المطالبات قريبة بشكل معقول إلى أسعار الصرف المعمول بها في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة، إلا في حالة الريال الإيراني. |
Il ressort des débats du Comité que les taux de change monétaires sont, en l'état actuel des choses, le meilleur instrument de conversion et que les taux de change corrigés des prix offrent eux aussi un mécanisme qui, moyennant quelques améliorations, peut être utilisé dans certaines situations spécifiques. | UN | ويستفاد من مناقشات اللجنة أن " أسعار الصرف السائدة في السوق " ، في الظروف الراهنة، هي أفضل وسيلة للتحويل وأن " أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار " توفر هي أيضا آلية يمكن استخدامها في حالات محددة بعينها، بعد إدخال تحسينات عليها. |
Bien que les taux de change des pays qui sont plus profondément intégrés aux marchés financiers internationaux aient suivi essentiellement la même courbe en 2011 et aient été assujettis aux divers chocs qui se sont produits cette année, le degré de corrélation entre leurs fluctuations a commencé à s’atténuer au début de 2012 (voir fig. VIII). | UN | ورغم أن أسعار الصرف في البلدان المندمجة اندماجا أشد في الأسواق المالية الدولية اتبعت نفس المسار في عام 2011، وسط مختلف الصدمات التي حدثت في تلك السنة، فإن درجة الارتباط بين تقلباتها بدأت تتناقص في أوائل عام 2012 (انظر الشكل الثامن). |
Pour la période 2013-2015, il a fait observer que le taux de change opérationnel de l'ONU serait appliqué dans le cas de la République populaire démocratique de Corée puisque c'était le seul taux de change disponible. | UN | أما بالنسبة لجدول الأنصبة المقررة للفترة 2013-2015، فقد أشارت اللجنة إلى أن أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة ستطبق بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما دامت هي أسعار الصرف المتاحة الوحيدة. |