Premièrement, nous pensons que les membres de la communauté internationale devraient être en mesure d'étudier tous les moyens permettant d'instaurer un monde exempt de la menace, de l'emploi ou du déploiement d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | أولا، نعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أن يكونوا قادرين على سبر كل مسار يؤول إلى إيجاد عالم يخلو من التهديد باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو استخدامها أو وزعها. |
La délégation mexicaine estime que les membres de la communauté internationale peuvent et doivent débattre ensemble des problèmes internationaux lorsqu'ils espèrent parvenir à des décisions consensuelles de nature à favoriser la coopération. | UN | إن وفد المكسيك يرى أن أعضاء المجتمع الدولي يمكن بل ويجب أن يناقشوا سويا المشاكل الدولية عندما يعملون على التوصل إلى قرارات بتوافق اﻵراء من شأنها أن تشجع التعاون. |
Je suis certain que les membres de la communauté internationale réserveront à ces accusations sans fondement le traitement qu'elles méritent : les considérer comme un exemple de propagande irréfléchie et, à ce titre, n'en tenir aucun compte. | UN | وأنا واثق من أن أعضاء المجتمع الدولي سيعاملون هذه الاتهامات التي لا أساس لها بما تستحقه من تجاهل لكونها مثالا على الدعاية غير المسؤولة. |
D'ailleurs, il souhaite préciser que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité tant partagée qu'individuelle de fournir une aide humanitaire en temps de crise. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يبرز أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد المسؤولية عن تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ. |
Il est néanmoins encourageant de constater que les membres de la communauté internationale participent activement à un dialogue sur le développement durable animé par l'ONU et qui a conduit à l'adoption de la Déclaration du Millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Ce n'est que sur un pied d'égalité que les membres de la communauté internationale feront avancer de manière constructive la cause des droits de l'homme, à laquelle tous sont attachés. | UN | وأوضحت أن أعضاء المجتمع الدولي لن ينهضوا بطريقة بنَّاءة بقضية حقوق الإنسان التي يتمسك بها الجميع، ما لم يتم ذلك على قدم المساواة. |
27. Le Rapporteur spécial souhaite également souligner le fait que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité à la fois conjointe et individuelle de fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | 27- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يسلّط الضوء أيضاً على حقيقة أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد مسؤولية توفير المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ. |
Étant donné que les membres de la communauté internationale se sont récemment réunis à Annapolis afin de débattre de la voie à suivre en vue de parvenir à une paix israélo-palestinienne et à une paix globale au Moyen-Orient, cette résolution est particulièrement contre-productive. | UN | وأخذا بعين الاعتبار أن أعضاء المجتمع الدولي اجتمعوا مؤخرا في أنابوليس لمناقشة طريقة للمضي قدما نحو تحقيق السلام الإسرائيلي الفلسطيني والسلام الشامل في الشرق الأوسط، فإن هذا القرار لا يساعد على تحقيق هذه الغاية على وجه الخصوص. |
M. Amorós Núñez (Cuba) dit que le vote a fait apparaître que les membres de la communauté internationale ont des opinions divergentes quant à la manière de coopérer dans le domaine humanitaire. | UN | 55 - السيد أموروس نونييز (كوبا): قال إن عملية التصويت أبرزت أن أعضاء المجتمع الدولي يعتنقون آراء مختلفة بشأن كيفية التعاون في الميدان الإنساني. |