"أن أغلبية النساء" - Traduction Arabe en Français

    • que la majorité des femmes
        
    • que la plupart des femmes
        
    On ne peut cependant nier que la majorité des femmes reste relativement désavantagée, ce qui rend nécessaire de faire des efforts à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres existants. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    Il est alarmant de constater que la majorité des femmes qui subissent des violences ne sollicitent aucune aide. UN ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم.
    Aussi, faut-il souligner que la majorité des femmes sont occupées, pour l'essentiel, à réaliser des activités non rémunérées. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    Notant que la majorité des femmes vit en zone rurale, le Comité s'inquiète du fait que les politiques économiques ne comportent pas de perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte des femmes de la campagne en tant que productrices. UN 294 - وإذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية، تعرب عن قلقها لأن السياسات الاقتصادية لا تراعي منظور المرأة، ولا تضع في الاعتبار دور المرأة الريفية بوصفها عنصـرا منتجـا.
    73. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que la plupart des femmes ne jouissent pas encore pleinement de leur droit à la santé sexuelle et que la population est encore insuffisamment sensibilisée aux questions de santé en général et de santé sexuelle en particulier. UN 73- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن أغلبية النساء لا يتمتعن بحقّهن الكامل في الصحة الجنسية وينقصهن الوعي والمعرفة بالمسائل الصحية عموماً والمسائل الجنسية خصوصاً.
    Notant que la majorité des femmes vit en zone rurale, le Comité s'inquiète du fait que les politiques économiques ne comportent pas de perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte des femmes de la campagne en tant que productrices. UN 294 - وإذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية، تعرب عن قلقها لأن السياسات الاقتصادية لا تراعي منظور المرأة، ولا تضع في الاعتبار دور المرأة الريفية بوصفها عنصـرا منتجـا.
    Les résultats de l'étude montrent que la majorité des femmes deviennent travailleuses du sexe à la suite d'un traumatisme qui a profondément affecté leur vie et/ou par nécessité économique. UN وأظهرت النتائج المستخلصة من الدراسة أن أغلبية النساء مارسن الاشتغال بالجنس نتيجة صدمة نفسية أثرت بعمق في حياتهن و/أو بسبب ضرورة اقتصادية.
    Bien que la majorité des femmes savent qu'elles risquent d'être contaminées par le VIH, seulement 2,4 % d'entre elles emploient régulièrement des préservatifs. UN ومع أن أغلبية النساء يدركن أنهن معرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فإن 4, 2% منهن هن اللاتي يستخدمن العوازل بشكل منتظم.
    Les statistiques révèlent que la majorité des femmes choisit de travailler dans le secteur public ou dans les entreprises municipales pour avoir un emploi stable accompagné d'avantages sociaux bien que la rémunération y soit inférieure. UN 153 - وتبين الإحصاءات أن أغلبية النساء تختار العمل في المشاريع العامة أو البلدية التي توفر ضمانات اجتماعية ثابتة وأكيدة مع أن أجورهن أكثر انخفاضا.
    Le même Rapporteur spécial a noté que la majorité des femmes du centre de rétention du Qatar, en particulier les travailleuses domestiques, avaient < < fui > > leurs employeurs coupables d'abus et souhaitaient rentrer dans leur pays d'origine. UN 31- وأشار المقرر الخاص نفسه إلى أن أغلبية النساء الموجودات في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل الموجودة في قطر، ولا سيما خادمات المنازل، هن من النساء الهاربات من أرباب عمل يسيئون معاملتهن، والراغبات في العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    L'Enquête démographique et de santé montre également que bien que la majorité des femmes soient soumises à un examen abdominal et soient pesées, la tension n'est prise que dans un tiers des cas et un quart seulement sont informées de complications éventuelles. UN ووجدت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية أنه مع أن أغلبية النساء حصلت على فحص للبطن وجرى وزنهن، لم يؤخذ ضغط الدم إلا للثلث وأبلغ الربع عن مضاعفات ممكنة().
    S'agissant des premières relations sexuelles, il apparaît que la majorité des femmes ont leurs premières relations sexuelles à un âge compris entre 15 et 19 ans, ce qui représente plus de la moitié (54,2 %) du total national (ENPOFAM). UN 187- فيما يتعلق ببدء الأنشطة الجنسية أتاحت ENPOFAM معرفة أن أغلبية النساء يبدأن علاقاتهن الجنسية في الفترة التي تتراوح بين سن 15 و 19 سنة. وهذا يمثل أكثر من نصف (54.2 في المائة) المجموع الوطني.
    17. Dans sa demande directe de 2009, la Commission d'experts a, le rapport du Gouvernement n'ayant pas été reçu, répété ses précédentes observations dans lesquelles elle avait noté que la majorité des femmes travaillaient dans le secteur non structuré ou celui de l'agriculture et qu'elles étaient largement sous-représentées dans la plupart des professions, et en particulier dans les emplois de cadres moyens et supérieurs. UN 17- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أنها لم تتسلم تقرير الحكومة، وذكّرت على هذا الأساس بتعليقاتها السابقة. ولاحظت اللجنة أن أغلبية النساء يعملن في القطاعات غير النظامية والزراعية ولا يحظين سوى بتمثيل ضعيف في معظم الوظائف، وخاصة وظائف الإدارة المتوسطة والعليا.
    Mme Tan, notant que la majorité des femmes vivent dans les zones rurales et se livrent à l'agriculture, se félicite de la prorogation du programme de vulgarisation pour l'agriculture et l'élevage et demande de plus amples informations sur zone couverte et sur les connaissances et les compétences diffusées parmi les communautés rurales. UN 29 - السيدة تان: لاحظت أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية ويزاولن أنشطة في مجال الزراعة، وأعربت عن الارتياح لأن البرنامج الوطني للإرشاد في مجال الزراعة والثروة الحيوانية تم توسيع نطاقه، وطلبت مزيداً من المعلومات عن المجالات التي يغطيها وعن المعارف والخبرات التي يتم نشرها في المجتمع الريفي المحلي.
    174. Des études menées par l'Organisation internationale pour les migrations en Suisse, aux Pays-Bas et en Belgique sur la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle indiquent que la plupart des femmes victimes de ce trafic ou qui se livrent à la prostitution dans ces pays, sont originaires de notre pays. UN ٦٥١ - وتشير نتائج دراسات اضطلعت بها المنظمة الدولية للهجرة في سويسرا وهولندا وبلجيكا بشأن الاتجار بالمرأة ﻷغراض الاستغلال الجنسي، إلى أن أغلبية النساء اللواتي يُتجر بهن أو يمارسن البغاء في هذه البلدان يأتين من بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus