"أن أكرر" - Traduction Arabe en Français

    • répéter
        
    • réitérer
        
    • à rappeler
        
    • 'aimerais rappeler
        
    • réitère
        
    • le répète
        
    • me faire l'écho
        
    • je tiens à réaffirmer
        
    • je voudrais réaffirmer
        
    • que je répète
        
    • redire
        
    • rappeler l'
        
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. UN وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل.
    Je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    Je souhaite également réitérer la position de mon gouvernement au sujet de la situation au Liban. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على موقف حكومة بلدي من الحالة في لبنان.
    Enfin, je tiens à rappeler que les principes des Nations Unies doivent avoir un caractère global et être appliqués de manière équilibrée. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    Enfin, j'aimerais rappeler que le développement social est une obligation qui incombe à tous les Membres de l'Organisation au titre de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، أود أن أكرر أن التنمية الاجتماعية التزام يفرضه الميثاق على جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais maintenant répéter les noms des deux pays parmi les États asiatiques qui souhaitent présenter un candidat. Ce sont la Chine et le Liban. UN بعد ذلك، أود أن أكرر اسمي البلدين من بين الدول الآسيوية اللذين يرغبان في أن يتقدما بمرشح، وهما: الصين ولبنان.
    Je voudrais maintenant répéter les noms des deux pays parmi les États asiatiques qui souhaitent présenter un candidat : Japon et Pakistan. UN أود الآن أن أكرر اسم البلدين من بين الدول الآسيوية اللذين يودان أن يقترحا مرشحاً، وهما اليابان وباكستان.
    Nous ne voudrions pas répéter tous les arguments et faits, nombreux, déjà exprimés de manière détaillée par les représentants qui se sont exprimés avant nous. UN ولا أريد أن أكرر كل الحجج والحقائق التي أوردها تفصيلاً وبشكل واف الممثلون الذين سبقوني في أخذ الكلمة. ومع ذلك.
    Je tiens à répéter que je suis absolument résolu à renforcer les capacités de l'Organisation sur ce plan. UN وأود أن أكرر التأكيد على أنني أظل ملتزماً تمام الالتزام بالنهوض بقدرة المنظمة في هذا الصدد.
    Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de répéter les idées qui y sont déjà exprimées. UN ولا أعتزم أن أكرر في هــذه المناسبــة اﻵراء المعرب عنها فيها.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la reconnaissance du Canada pour les mesures de réforme humanitaire introduites par le Secrétaire général. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    Enfin, je veux réitérer les vœux que j'ai adressés à la Conférence. UN وأود، السيد الرئيس، في ختام كلمتي أن أكرر تمنياتي لهذا المؤتمر.
    Pour terminer, je voudrais réitérer mes vœux de plein succès aux travaux de la Commission. UN وفي الختام، أود أن أكرر تمنياتي بخالص النجاح للجنة الأولى في عملها.
    Je tiens à rappeler que nos dépenses militaires s'inscrivent dans le cadre de l'augmentation globale du budget national. UN واسمحوا لي أن أكرر أن نفقاتنا العسكرية هي جزء من مجمل الزيادة في ميزانية البلد.
    Cependant, j'aimerais rappeler les principes généraux sur lesquels, selon nous, l'augmentation du nombre des mem-bres du Conseil de sécurité devrait se fonder. UN ومع ذلك، أود أن أكرر المبادئ العامة التي ينبغي، كما نرى، أن يستند إليها توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Pour terminer, je réitère l'importance que le Kenya attache au travail de la Cour. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة.
    Nous sommes conscients, je le répète, des objectifs prioritaires qu'ont les différents pays. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    Je voudrais me faire l'écho de ma collègue en remerciant encore une fois Habitat de cet honneur exceptionnel. UN وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    Bref, Charles voulait que je répète combien il est désolé, mais il a reçu un appel urgent. Open Subtitles على أي حال تشارلز أرادني أن أكرر أسفه حيث جاءه اتصال طارئ
    Je tiens à redire que l'Union européenne souhaite que les problèmes administratifs dont j'ai déjà parlé puissent être surmontés. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا.
    Je tiens également à rappeler l'engagement qu'a pris l'Organisation des Nations Unies de rechercher une solution pacifique et durable pour tous les résidents. UN وأود أيضا أن أكرر الإعراب عن التزام الأمم المتحدة بإيجاد حل سلمي ودائم لجميع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus