"أن ألقى" - Traduction Arabe en Français

    • avoir été
        
    • avoir jeté
        
    • 'il lançait
        
    • y jeter
        
    • jeter un
        
    Le deuxième est celui de Faustin Sosso, qui a disparu en août 2006 après avoir été emmené par des membres de la Garde républicaine. UN وتتعلق الحالة الثانية بفوستين سوسو الذي اختفى في آب/أغسطس 2006 بعد أن ألقى عناصر من الحرس الجمهوري القبض عليه.
    L'un concerne Peter Mukonda Makuya, disparu dans le village de Korokoko, à Gciricu, dans la région de Kavango après avoir été arrêté par des membres de la Force de défense namibienne en février 2001. UN وتتعلق إحدى الحالتين بالسيد بيتر موكوندا ماكويا الذي اختفى من قرية كوروكوكو جسيريكو في مقاطعة كافانغو بعد أن ألقى عليه القبض أفراد من قوات الدفاع الناميبية في شباط/فبراير 2001.
    L'autre concerne Musenge Shipoya, disparu le 25 avril 2001 dans la ville de Sauyemwa après avoir été arrêté par des membres de la Force de défense namibienne. UN في 25 نيسان/أبريل 2001 من بلدة ساويموا بعد أن ألقى عليه القبض أفراد من قوات الدفاع الناميبية.
    Il sortit d'un air digne après avoir jeté de l'argent sur la table. Open Subtitles لقد اندفع خارج المطعم بعد أن ألقى بعض النقود الورقية على المائدة
    Abattu alors qu'il lançait des pierres sur une jeep militaire; il n'avait pas obtempéré à plusieurs injonctions de s'arrêter. UN موسى حيموني ٥١ أو ٧١ أطلقت عليه النار بعد أن ألقى حجارة على سيارة جيب عسكرية ورفض إطاعة اﻷوامر بالتوقف.
    Quelle ironie du sort que je ne puisse même pas y jeter un œil. Il me faut un café. Open Subtitles أنا حتى لا يمكنني أن ألقى نظر خاطفة صغيرة أحتاج قهوة
    Si je pouvait jeter un rapide coup d'œil aux citernes, Open Subtitles إذا إستطعت أن ألقى نظرة سريعة على الخزانات
    Y est évoqué le cas de 156 personnes qui ont pour la plupart disparu après avoir été arrêtées par l'ancienne Armée royale népalaise, disparitions qui seraient imputables aux autorités. UN ويوثق التقرير حالات 156 شخصا أقيمت صلة بين عمليات اختفائهم، التي حصلت بعد أن ألقى الجيش الملكي النيبالي السابق القبض عليهم وبين السلطات الحكومية.
    Les quatre cas récents concernent des travailleurs ruraux de la même famille, habitant les districts de Caetano et de Cohab, dans l'État de Pernambuco, qui ont disparu le 31 mai 2004, prétendument après avoir été arrêtés par des fonctionnaires de police dans le cadre d'une opération de police. UN وتتعلق الحالات الأربع التي حدثت خلال الفترة الأخيرة بمزارعين ينتمون إلى نفس الأسرة ويعيشون في مقاطعتي كايتانو وكوهاب، في ولاية برنامبوكو، اختفوا في 31 أيار/مايو 2004 بعد أن ألقى ضباط الشرطة القبض عليهم، حسب ما يزعم، في سياق عملية من عمليات الشرطة.
    De nombreuses personnes ont disparu après avoir été arrêtées par des militaires ou des fonctionnaires de police en uniforme ou encore ont été enlevées à l'occasion d'opérations du style escadron de la mort conduites par des hommes armés en civil qui auraient été liés à l'armée ou aux forces de sécurité. UN وقد اختفى أناس كثيرون بعد أن ألقى القبض عليهم جنود أو أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الإعدام قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يقال إنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.
    De nombreuses personnes ont disparu après avoir été arrêtées par des soldats ou des policiers en uniforme ou après avoir été enlevées par des escadrons de la mort composés d'hommes armés en civil, qui auraient partie liée avec l'armée ou les forces de sécurité. UN وقد اختفى أناس كثيرون بعد أن ألقى القبض عليهم جنود أو أفراد شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الإعدام قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يقال إنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.
    Ils ont tous disparu entre les villes d'Ibimirim et de Florest le 31 mai 2004 après avoir été, selon les informations fournies, arrêtés par des policiers au cours d'une opération de police. UN ويزعم أن جميعهم اختفوا بين مدينتي إيبيميريم وفلورست في 31 أيار/مايو 2004، بعد أن ألقى ضباط الشرطة القبض عليهم، حسبما زُعم، في سياق عملية من عمليات الشرطة.
    Selon les informations fournies, 353 réfugiés qui rentraient à Brazzaville depuis la République démocratique du Congo en mai 1999 auraient disparu après avoir été arrêtés et emmenés par des membres des forces de sécurité dans des lieux qui n'ont pas été révélés par les autorités. UN ووردت في التقارير أن عدداً بلغ 353 لاجئاً اختفى في طريق عودته إلى برازافيل من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو 1999 بعد أن ألقى القبض عليهم أفراد من قوات الأمن واقتادوهم إلى مواقع لم تكشف السلطات عنها.
    Les quatre cas récents concernent des ouvriers agricoles de l'État de Pernambuco, qui auraient disparu le 31 mai 2004 après avoir été arrêtés par des fonctionnaires de police. UN وتتعلق الحالات الأربع التي حدثت خلال الفترة الأخيرة بمزارعين في ولاية برنامبوكو، اختفوا في 31 أيار/مايو 2004 بعد أن ألقى ضباط الشرطة القبض عليهم، حسب ما يدعى.
    De nombreuses personnes ont disparu après avoir été arrêtées par des militaires ou des fonctionnaires de police en uniforme ou ont été enlevées à l'occasion d'opérations du type escadron de la mort conduites par des hommes armés en civil qui auraient été liés à l'armée ou aux forces de sécurité. UN وقد اختفى أناس كثيرون بعد أن ألقى القبض عليهم جنود أو أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الإعدام قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يقال إنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.
    607. Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement uruguayen copie du dossier concernant Jorge Hugo Martínez Horminoguez, qui avait disparu en 1978 à Pozo de Quilmes (Argentine), après avoir été arrêté par des officiers des forces armées argentines et uruguayennes. UN لا يوجد أي ادعاء عام 607- تسلمت حكومة أوروغواي، وفقا لأساليب عمل الفريق العامل، نسخة من الحالة التي تخص السيد خورخي هوغو مارتينيز هورمينوغيز الذي اختفى ببوزو دي كيلماس في الأرجنتين في عام 1978 بعد أن ألقى عليه القبض ضباط من الجيش في الأرجنتين وأوروغواي.
    127. Les cas nouvellement signalés concernent deux personnes, Jhonny Elias Gomez Balda et Cesar Augusto Mata Valenzuela, qui auraient disparu dans la ville de Guayaquil après avoir été arrêtées par des agents de la police judiciaire à la suite d'un vol dans une pharmacie. UN 127- وتتعلق الحالتان المبلغ عنهما حديثاً بشخصين هما جوني إلياس غوميز بالدا، وسيسار أوغوستو ماتا بالانسويلا، تفيد التقارير بأنهما اختفيا في مدينة غواياكويل بعد أن ألقى القبض عليهما وكلاء الشرطة القضائية فيما يتصل بسرقة صيدلية.
    Dans l'affaire des frères Sanjuan, disparus en mars 1982 probablement après avoir été arrêtés par des agents de la < < F2 > > , section de la police colombienne, le Comité a expressément renvoyé à son observation générale 6 (16), en concluant que les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne n'avaient pas été effectivement protégés par l'État colombien. UN ففي قضية الاخوة سانخوان، الذين اختفوا في آذار/مارس 1982، ربما بعد أن ألقى رجال الفرقة " ف2 " التابعة لقوات الشرطة الكولومبية القبض عليهم، أشارت اللجنة صراحة إلى تعليقها العام 6/16 وخلصت إلى القول أن دولة كولومبيا لم تحم حق الأشخاص في الحياة والحرية حماية فعالة(38).
    320. Sur les trois cas de disparition signalés, deux se seraient produits en 1997: l'un concerne une personne qui aurait été enlevée au domicile de sa sœur à DeiralBalah par des personnes qui se seraient présentées comme des agents du renseignement militaire; l'autre concerne un agent immobilier, père de cinq enfants, qui aurait disparu après avoir été arrêté par des membres du renseignement militaire palestinien à Ramallah. UN 320- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء الثلاث المبلَّغ بها، وقعت حالتان في عام 1997 حسب ما أفادت به التقارير: وتخص إحداهما شخصاً قيل إن أفراداً ادعوا أنهم من ضباط المخابرات العسكرية أخذوه من منزل شقيقته في دير البلح؛ وتخص الحالة الثانية وكيلاً لبيع وشراء العقارات وهو أب لخمسة أطفال، زعم أنه اختفى بعد أن ألقى أفراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية القبض عليه في رام الله.
    Au mois de novembre 2002, l'auteur a été arrêté après avoir jeté divers documents sur le Président fédéral au cours du dernier déplacement de celuici à Offenbach. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قبض على صاحب البلاغ بعد أن ألقى وثائق مختلفة في وجه الرئيس الفيدرالي أثناء زيارته الأخيرة إلى أوفنباخ.
    Un jeune Palestinien a été légèrement blessé par une balle en caoutchouc, alors qu'il lançait des pierres sur une patrouille des FDI à Naplouse. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 mai 1994) UN وأصيب فلسطيني شاب بجراح طفيفة نتيجة عيار مطاطي بعد أن ألقى الحجارة على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في نابلس. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤(
    J'espérais pouvoir y jeter un œil ce week-end. Open Subtitles كنت أتمنى أن ألقى نظرة عليه فى وقت ما فى نهاية عطلة الأسبوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus