Le Comité note avec satisfaction que le secrétariat de la Commission envisage de présenter sa recommandation au Conseil d'administration afin que celui-ci revoie sa position. | UN | ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه. |
Rappelant en outre que le secrétariat de la Commission peut apporter un appui et des conseils aux États membres, sur leur demande, les années où les comités sectoriels ne siègent pas, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن أمانة اللجنة يمكنها إتاحة الدعم والمشورة إلى الدول اﻷعضاء، وفقا لطلبها، في السنوات التي لا تنعقد فيها دورات اللجان الفرعية القطاعية، |
Rappelant en outre que le secrétariat de la Commission peut apporter un appui et des conseils aux États membres, sur leur demande, les années où les comités sectoriels ne siègent pas, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن أمانة اللجنة يمكنها إتاحة الدعم والمشورة إلى الدول اﻷعضاء، وفقا لطلبها، في السنوات التي لا تنعقد فيها دورات اللجان الفرعية القطاعية، |
Le Comité a noté que le secrétariat de la Commission n’avait pas évalué ni calculé l’efficacité par rapport au coût du processus nécessaire à l’application de la méthode de comparaison des rémunérations totales. | UN | ١٨ - لاحظ المجلس أن أمانة اللجنة لم تقيم ولم تحدد فعالية التكلفة للعملية الضرورية لاعتماد منهجية التعويض الكلي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le secrétariat de la CFPI n’a pas réalisé les examens biennaux demandés par l’Assemblée générale. | UN | بيد أن المجلس يساوره القلق من أن أمانة اللجنة لم تضطلع بالاستعراضات التي تجري كل سنتين كطلب الجمعية العامة. |
Le PNUD a également indiqué que le secrétariat du Comité consultatif des achats vérifiait aussi toutes les soumissions en se référant à la liste des fournisseurs interdits établie par la Division des achats de l'ONU. | UN | وأوضح البرنامج الإنمائي أن أمانة اللجنة تقوم أيضا، بالإضافة إلى ذلك، بالتحقق من جميع الطلبات بمقارنتها مع قائمة شعبة المشتريات بالأمانة العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالموردين المحظورين. |
Bien que le secrétariat de la Commission soit indépendant du Bureau du Représentant spécial, sa position au sein de la structure de la mission découle du rôle fondamental joué par le Représentant spécial qui assure la présidence de ses sessions ordinaires. | UN | وبالرغم من أن أمانة اللجنة مستقلة عن مكتب الممثلة الخاصة، فإن وضعها في هيكل البعثة ينبثق عن الدور القيادي الذي تقوم به الممثلة الخاصة للأمين العام في رئاسة الجلسات العادية للجنة. |
On a indiqué que le secrétariat de la Commission avait joué un rôle important pour ce qui est d'appliquer la réglementation car il a coordonné les systèmes de surveillance des navires, maintenu des systèmes de documentation des prises et contribué à gérer la limitation des prises. | UN | وذُكر أن أمانة اللجنة لها دور هام في إدارة تنفيذ النظام إذ أنها تقوم بتنسيق نظم رصد السفن، وتعهد خطط توثيق المصيد بالنسبة للأسماك المسننة، كما أن لها دور في إدارة الكميات القصوى للمصيد. |
Le Comité a noté que le secrétariat de la Commission avait débattu de ces questions avec le secrétariat du CCQA, mais n’avait pas mis au point de stratégie pour surmonter les difficultés rencontrées pour recruter du personnel et le retenir, telles qu’elles ressortaient de l’étude menée en 1994 par le CCQA. | UN | ولاحظ المجلس أن أمانة اللجنة ناقشت هذه المسائل مع أمانة اللجنة الاستشارية ولكنها لم تتخذ خطوات لكي تعالج، من زاوية السياسة التي تتبع، مختلف صعوبات التوظيف والاستبقاء التي بيﱠنتها اللجنة الاستشارية في دراستها عام ١٩٩٤. |
38. M. ACAKPO-SATCHIVI (Secrétaire de la Commission) dit que le secrétariat de la Commission a établi le programme de ses réunions en coopération avec les coordinateurs. | UN | ٣٨ - السيد أكابو - ساتشيفي )أمين اللجنة(: ذكر أن أمانة اللجنة أعدت برنامج اللجنة بالتعاون مع المنسيقن. |
Il a été noté par ailleurs que le dixième Concours se tiendrait à Vienne du 11 au 17 avril 2003 et que le secrétariat de la Commission avait donné une série de conférences sur des textes élaborés par la CNUDCI devant environ 120 des participants au Concours. | UN | ولوحظ أيضا أن القضية الصورية التاسعة ستعقد في فيينا من 11 إلى 17 نيسان/أبريل 2003. وأشير إلى أن أمانة اللجنة قدمت سلسلة محاضرات عن نصوص أعدتها لجنة الأونسيترال لنحو 120 شخصا من المشاركين في القضية الصورية. |
On a noté que le secrétariat de la Commission, en consultation avec les autres parties intéressées, avait décidé d’organiser un atelier réunissant des experts des différentes parties concernées, qui se tiendrait au Canada en mars 1999, et dont l’objectif serait d’identifier, pour le compte de la Commission, des éléments en vue de l’examen des initiatives et accords volontaires. | UN | ولوحظ أن أمانة اللجنة ستنظم، بالتشاور مع اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى، حلقة عمل لخبراء اﻷطراف الفاعلة المتعددة تستضيفها كندا في آذار/ مارس ١٩٩٩، لتحديد عناصر لاستعراض المبادرات الطوعية والاتفاقات وتقديم تقرير إلى اللجنة. |
À Genève, le Secrétaire exécutif de la Commission d'indemnisation des Nations Unies a informé le Coordonnateur de haut niveau que le secrétariat de la Commission conduisait un examen interne afin de vérifier si des indemnités devaient être allouées pour les pièces et accessoires koweïtiens énumérés dans l'annexe à mon rapport du 21 juin 2006 (S/2006/428). | UN | 17 - وفي جنيف، أبلغ الأمين التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات المنسق الرفيع المستوى أن أمانة اللجنة أجرت استعراضا داخليا للتأكد مما إذا كانت قطع الغيار واللوازم الكويتية المبينة في مرفق تقريري المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/428) قد دُفع عنها أي مبالغ تعويضات. |
En examinant le projet de budget de la CEE, le Comité a pu constater que le secrétariat de la Commission avait pris résolument l'initiative de formuler des suggestions et d'examiner le programme de réunions et de publications avec les représentants membres de la Commission, ce qui se traduit par une réduction de 45 % du nombre de publications et de 20 % du nombre de réunions par rapport à l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وقد بدا جليا للجنة، في سياق نظرها في الميزانية، أن أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا اضطلعت بمبادرة هامة تمثّلت في التقدّم بمقترحات ومناقشة برنامج الاجتماعات والمنشورات مع ممثلي اللجنة. ونتيجة لذلك، انخفض عدد المنشورات بنسبة 45 في المائة وسينخفض عدد الاجتماعات بنسبة 20 في المائة، مقارنة بفترة السنتين 2002-2003. |
Les représentants du Réseau Ressources humaines et des fédérations de fonctionnaires ont confirmé que le secrétariat de la Commission les avait déjà informés des aspects méthodologiques et pratiques des préparatifs des enquêtes initiales sur le coût de la vie qui seront menées dans les villes sièges et à Washington, et en particulier de la nécessité d'une forte participation des fonctionnaires. | UN | 164 - أكد ممثلو شبكة الموارد البشرية واتحادات الموظفين أن أمانة اللجنة قدمت لهم بالفعل إحاطة بشأن التحضيرات المنهجية والعملية المتصلة بالاستقصاءات الأساسية لتكلفة المعيشة في مراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة، وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالحاجة لارتفاع معدلات مشاركة الموظفين في الاستقصاءات. |
Elle a < < décidé de recommander au Secrétaire général que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies introduise les nouveaux arrangements à titre provisoire, étant entendu que le secrétariat de la CFPI tiendrait des consultations dans les mois à venir avec les parties intéressées sur les différentes questions en suspens > > . | UN | ثم إن اللجنة، وقد نظرت في هذه المسألة، " قررت إبلاغ الأمين العام أن تعمل الأمانة العامة للأمم المتحدة بالترتيبات الجديدة على أساس مؤقت، على أن يكون مفهوما أن أمانة اللجنة ستعقد مشاورات في الأشهر القادمة بين الأطراف المعنية في مجموعة من القضايا المحددة التي لم يبت فيها بعد " (4). |
Elle s'étonne que certains services du Département des opérations de maintien de la paix n'aient pu demander de ressources supplémentaires tandis que le secrétariat du Comité consultatif avait obtenu une augmentation de 150 % de ses ressources au titre du compte d'appui sans que sa charge de travail le justifie. | UN | واستغربت كيف أن بعض دوائر إدارة عمليات حفظ السلام لم تطلب موارد إضافية، في حين أن أمانة اللجنة الاستشارية حصلت على زيادة بنسبة ١٥٠ في المائة في مواردها، ضمن إطار حساب الدعم، دون أن يكون في عبء عملها ما يبرر ذلك. |