"أن أمن" - Traduction Arabe en Français

    • que la sécurité
        
    • sécurité des
        
    • que si la sécurité
        
    • sécurité de
        
    • à la sécurité
        
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    Il a été souligné que la sécurité de l'espace était le miroir de la dynamique sécuritaire sur Terre. UN وأُشير إلى أن أمن الفضاء يجسِّد دينامية الأمن في الأرض.
    Et surtout, elle doit savoir apprécier la manière d'assurer que la sécurité de tous les États soit garantie. UN وينبغي، بصفة خاصة، أن يعرف كيفية ضمان أن أمن جميع الدول مكفول.
    Il est évident que la sécurité des personnes déplacées est étroitement liée aux efforts de réconciliation au niveau local. UN ومن الواضح أن أمن المشردين داخلياً يرتبط ارتباطاً وثيقاً بجهود المصالحة الوطنية.
    Il est devenu évident que la sécurité humaine sur Terre est de plus en plus intimement liée à l'existence d'un environnement spatial exploitable et stable. UN فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام.
    Il ne fait aucun doute toutefois que la sécurité d'Israël est et continuera d'être la raison d'être de la République fédérale d'Allemagne. UN ولكن لا يراودن أحدا الشك في أن أمن إسرائيل يظل وسيبقى جزءا من سبب وجود جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Nous savons tous que la sécurité de l'Asie centrale est indissociable de la sécurité mondiale. UN وجميعنا نعلم أن أمن آسيا الوسطى متلازم مع الأمن العالمي.
    Il va sans dire que la sécurité et la stabilité de ce pays restent tributaires de celles de l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN غني عن البيان أن أمن واستقرار ذلك البلد سيظل متوقفا على أمن واستقرار منطقة البحيرات الكبرى برمتها.
    Nous considérons que la sécurité de l'Europe et de l'Amérique du Nord repose sur le maintien d'une forte alliance transatlantique. UN وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي.
    En même temps, nous estimons que la sécurité de tous les États est une condition sine qua non de la paix dans la région. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن أن أمن جميع الدول يجب أن يكون عنصرا لازما للسلام في المنطقة.
    Nous devons continuer d'insister sur le fait que la sécurité pour l'individu ne peut être assurée que par le biais de la réconciliation. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    L’histoire du siècle passé a montré que la sécurité d’un pays est souvent subordonnée à celle des autres. UN وقد أثبت القرن المنتهي أن أمن كل بلد يتوقف عادة على أمن البلدان اﻷخرى.
    Le FNUAP et ses partenaires ont conscience que la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation est un élément crucial pour la réussite du suivi du Sommet mondial. UN ويدرك الصندوق وشركاؤه أن أمن سلع الصحة الإنجابية عامل حاسم في النجاح في متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Des délégations ont souligné que la sécurité du personnel était d'une importance cruciale et ne devrait pas être compromise. UN وأكدت الوفود على أن أمن الموظفين أمر في غاية الأهمية وينبغي عدم تعريضه للخطر.
    On a fait valoir que la sécurité et la sûreté du personnel des missions de maintien de la paix revêtaient une importance cruciale. UN 357 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أمن وسلامة الموظفين في بعثات حفظ السلام يعد ذا أهمية حاسمة.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan rapporte que la sécurité des réfugiés afghans au Pakistan est parfois précaire. UN وذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أن أمن اللاجئين اﻷفغان في باكستان تعرﱠض للخطر في بعض اﻷحيان.
    Nous considérions – de même que de nombreux pays qui fournissaient des contingents – que la sécurité de ces hommes revêtait une importance fondamentale dans l’exécution du mandat de la Force. UN واعتبرنا نحن والكثير من البلدان المساهمة بقوات أن أمن هذه القوات يكتسب اﻷهمية اﻷساسية في تنفيذ الولاية.
    1. Réaffirme que la sécurité de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité européenne de même qu’à la paix et à la sécurité internationales; UN ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛
    Il a maintenu que la sécurité d’Israël était renforcée lorsque plus de Palestiniens gagnent leur vie en ayant un emploi en Israël. UN وأكد أن أمن إسرائيل يتعزز عندما يزيد عدد الفلسطينيين الذين يكسبون رزقهم من وظائف في إسرائيل.
    Enfin, quatrième et dernière considération : la sécurité des casques bleus concerne les pays contributeurs tout autant que le Secrétariat. UN الاعتبار الرابع واﻷخير هو أن أمن أصحاب الخوذ الزرق أمر يهم البلدان المساهمة بقوات بقدر ما يهم اﻷمانة العامة.
    Je tiens à réaffirmer que, si la sécurité et la protection de nos citoyens demeurent notre préoccupation principale, en particulier au cours des dernières semaines, le Gouvernement n'a jamais abandonné la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع.
    Toutefois, des inquiétudes subsistent quant à la sécurité des victimes et des témoins. UN إلاّ أن أمن الضحايا والشهود لا يزال يشكل مصدر قلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus