J'invite tous les orateurs à faire preuve de coopération en respectant les temps impartis pour leurs déclarations. | UN | وأود أن أناشد جميع المتكلمين التعاون في الالتزام بالحدود الزمنية للبيانات. |
J'invite les partenaires au développement à aller plus loin en aidant la Somalie à réaliser son rêve : éliminer cette menace. | UN | وأود أن أناشد الشركاء الإنمائيين التقدم لمساعدة الصومال على ضمان تحقيق حلمهم المتمثل في إزالة هذا الخطر. |
Au nom du Président de la Commission, j'engage donc toutes les délégations à faire leur possible pour parvenir à un accord sur ces deux points. | UN | من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين. |
Pour terminer, j'exhorte tous les États Membres à coopérer afin que la présente session de l'Assemblée générale demeure dans nos mémoires comme une session historique qui a inauguré une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون كيما تكفل أن تذكر هذه الدورة بوصفها الدورة التاريخية للجمعية العامة التي آذنت بمقدم عهد جديد لأمم المتحدة. |
Je voudrais également demander aux représentants et aux personnes présentes dans la salle de garder le silence pendant les débats de la Commission. | UN | كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة. |
Je voudrais également prier le reste de la communauté internationale de continuer à suivre leur exemple en manifestant concrètement son appui à la revitalisation du continent africain. | UN | وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية. |
Je tiens aussi à exhorter le Gouvernement iraquien à coopérer pleinement dans cette entreprise. | UN | وأود أيضا أن أناشد حكومة العراق أن تتعاون تعاونا كاملا في هذا المسعى. |
Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Je voudrais lancer un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils la signent rapidement. | UN | وأود أن أناشد البلدان التي لم توقع على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Enfin, j'invite toutes les délégations à éteindre leur téléphone portable ou à le programmer en mode silencieux pendant les débats de la Commission. | UN | أخيرا، أود أن أناشد جميع الممثلين إغلاق هواتفهم المحمولة أو تحويلها إلى حالة الصمت أثناء مداولات اللجنة. |
J'invite les orateurs à parler à une vitesse normale, pendant ce laps de temps, afin que l'interprétation puisse être assurée de façon adéquate. | UN | وفي إطار هذا الوقت، أود أن أناشد المتكلمين الإدلاء ببياناتهم بالسرعة العادية لكي يتسنى توفير الترجمة الشفوية الصحيحة. |
J'invite pourtant à une cohésion et à une harmonisation accrues entre les divers mécanismes de prévention et de règlement des conflits afin d'éviter un chevauchement des efforts. | UN | ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود. |
Compte tenu de la longueur de celle-ci, j'invite les Membres à limiter la durée de leur déclaration à 10 minutes au maximum, dans la mesure du possible. | UN | ونظرا لطول القائمة. وأود أن أناشد اﻷعضاء ألا تستغرق بياناتهم أكثر من ١٠ دقائق، إن أمكن. |
J'engage les pays nantis à développer encore cette initiative par le versement de fonds supplémentaires pour aider les pays lourdement endettés. | UN | وأود أيضا أن أناشد بزيادة تطوير هذه المبادرة من خلال توفير أموال إضافية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون. |
Enfin, j'engage toutes les délégations à présenter dès que possible leurs lettres de créance, de façon que le secrétariat puisse publier la liste de participants. | UN | وأود في النهاية أن أناشد كافة الوفود بإرسال خطابات اعتمادهم إلى أمانة المؤتمر في أقرب وقت ممكن قصد التعجيل بنشر قائمة المشاركين. |
Afin de permettre à tous les participants à cette réunion de haut niveau de prendre la parole, j'exhorte les orateurs à bien vouloir limiter leurs déclarations à cinq minutes. | UN | وبغية التمكن من الاستماع لجميع المتكلمين في الاجتماع الرفيع المستوى، أود أن أناشد المتكلمين بشـدة أن يقصروا بياناتهم على خمس دقائق. |
J'exhorte une nouvelle fois mes collègues ici présents à réfléchir sérieusement sur cette occasion historique qui nous est donnée de relancer cette instance et, du même coup, le mécanisme de désarmement multilatéral. | UN | وأود أن أناشد مرة أخرى الزملاء الموقرين الحاضرين اليوم في هذا المكان التأمل بإنعام في هذه الفرصة التاريخية المتاحة لإعادة الحيوية لهذا المؤتمر وللآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Je voudrais aussi à ce stade demander aux délégations de vider leurs casiers pour permettre la distribution de nouveaux documents. | UN | وأود في هذه المرحلة كذلك أن أناشد الوفود إفراغ خاناتهم ليتسنى توزيع وثائق جديدة. |
Je voudrais, en conséquence, demander aux orateurs de prononcer leur déclaration à un rythme normal pour que les services d'interprétation puissent être convenablement assurés. | UN | وفي ضوء هذا الإطار الزمني المحدد، أود أن أناشد المتكلمين أن يدلوا ببياناتهم بالسرعة الطبيعية حتى يتسنى توفير ترجمة شفوية سليمة. |
Compte tenu des limitations de temps, je voudrais prier les orateurs de faire des déclarations aussi concises que possible. | UN | ومراعاة لقيود الوقتـ،، أود أن أناشد المتكلمين أن يتوخوا الاختصار قدر الإمكان. |
Je voudrais une fois de plus exhorter l'Éthiopie et l'Érythrée à reconsidérer leurs positions concernant l'expulsion des ressortissants de l'autre partie. | UN | 39 - وأود مرة أخرى أن أناشد كلا من إثيوبيا وإريتريا إعادة النظر في مواقف كل منهما من مسألة طرد رعايا الطرف الآخر. |
Enfin et surtout, je voudrais lancer un appel à toutes les délégations pour qu'elles éteignent leurs téléphones cellulaires pendant les travaux de la Commission. | UN | أخيرا وليس آخرا، أود أن أناشد الوفود التكرم بإقفال الهواتف الخلوية أثناء إجراءات اللجنة. |
Je voudrais lancer un appel aux pays, peu nombreux, qui maintiennent encore la peine de mort à l'encontre des mineurs au moment des faits pour qu'ils l'abolissent dans les meilleurs délais. | UN | وأود أن أناشد بضعة بلدان لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام لمن كانوا قاصرين وقت ارتكاب الفعل، أن يلغوها في أقرب وقت ممكن. |
je prie les orateurs qui prendront la parole durant les séances à venir de bien vouloir faire l'effort de respecter volontairement cette directive et de limiter leur intervention à 20 minutes pour le débat général. | UN | وأود أن أناشد المتكلمين أن يسعوا في الجلسات المقبلة إلى مراعاة هذا المبدأ التوجيهي الاختياري للمناقشة العامة. |
De cette tribune, je voudrais demander à tous les Membres de soutenir l'initiative ukrainienne pour que l'Organisation des Nations Unies rende hommage à la mémoire de ceux qui ont péri alors. | UN | ومن على هذا المنبر، أود أن أناشد كل الأعضاء أن يؤيدوا مبادرة أوكرانيا بأن تحيي الأمم المتحدة ذكرى الذين قضوا نحبهم. |