"أن أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • que ses activités
        
    • que leurs activités
        
    • que les activités
        
    • souvent leurs activités
        
    • si leurs activités
        
    Elle a ajouté que ses activités n'avaient troublé l'ordre public en aucune façon et qu'aucune plainte n'avait été formulée. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    Celui-ci estime que ses activités s'inscrivent dans le cadre plus large des efforts déployés à l'échelon international pour garantir la paix et la stabilité en Somalie. UN وتعتبر مجموعة الاتصال أن أنشطتها تندرج ضمن جهود دولية أوسع لتأمين السلام والاستقرار في الصومال.
    Étant donné que ses activités ont touché un grand nombre de personnes, il est impossible à ce stade de savoir qui pourraient en être les auteurs. UN وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة.
    En ce qui concerne les ECE, on considère généralement que leurs activités commerciales ne doivent en aucun cas constituer une subvention à l'exportation. UN وبخصوص المؤسسات التجارية الحكومية، ثمة اتفاق عام على أن أنشطتها التجارية ينبغي أن تخلو تماماً من عناصر مساعدة الصادرات.
    Le Comité préparatoire pourrait inviter ceux-ci à examiner ses recommandations pour le Sommet et à en tenir compte quand ils définiront l'évolution de leur travail ultérieur afin de s'assurer autant que possible que leurs activités respectives s'enrichissent et se complètent mutuellement. UN وعندئذ قد تدعوها اللجنة التحضيرية بدورها، إلى دراسة توصياتها إلى مؤتمر القمة ومراعاتها عند البت في تطور عملها حتى تكفل، قدر اﻹمكان، أن أنشطتها تدعم وتكمل بعضها بعضا.
    Les institutions spécialisées ont affirmé que leurs activités étaient, dans la pratique, conformes à la définition de l'exécution nationale, telle qu'énoncée dans le cadre commun, et que la responsabilité globale de la formulation et de la gestion des programmes incombait aux gouvernements. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    Il y a indiqué que les activités de coopération technique menées dans les pays en développement contribueraient directement ou indirectement à alléger le fardeau de la dette extérieure de ces pays. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    Il s'est bien acquitté de ses tâches et nous sommes heureux que ses activités soient considérées d'un oeil positif. UN وهي مستمرة في أداء أعمالها على نحو طيب، ويسرنا أن أنشطتها ينظر إليها نظرة ايجابية.
    Elle a ajouté que ses activités n'avaient troublé l'ordre public en aucune façon et qu'aucune plainte n'avait été formulée. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    Le Gouvernement de la RDC juge que le BDK est une entité séditieuse et que ses activités visent à porter atteinte à la Constitution. UN وتعتبر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الحركة مثيرة للفتن، وترى أن أنشطتها ترمي إلى تقويض الدستور.
    Le Comité préparatoire a également réaffirmé que ses activités de fond tiendraient compte des résultats des autres grandes conférences des Nations Unies. UN كما أكدت اللجنة التحضيرية من جديد أن أنشطتها الموضوعية ستأخذ في الحسبان نتائج سائر المؤتمرات الكبرى التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Elle félicite l'Agence pour son action et note que ses activités, ainsi qu'il convient, n'ont pas entravé l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États parties. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Elle félicite l'Agence pour son action et note que ses activités, ainsi qu'il convient, n'ont pas entravé l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États parties. UN ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    90. Le représentant de l'Égypte s'est félicité de la tâche accomplie par la Division, soulignant que ses activités étaient extrêmement bénéfiques pour l'Égypte. UN 90- وأعرب ممثل مصر عن تقديره لأعمال الشعبة فذكر أن أنشطتها مفيدة جداً لمصر.
    Suivant une décision de l'Assemblée générale, le programme de réformes du Secrétaire général est examiné directement en séance plénière sous la direction du Président de l'Assemblée générale qui a demandé spécifiquement aux commissions de veiller à ce que leurs activités ne fassent pas double emploi avec son travail. UN على أثر قرار للجمعية العامة، تم النظر في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح في جلسة عامة بقيادة رئيس الجمعية العامة، الذي طلب بصفة خاصة من اللجنة اﻷولى أن تستوثق من أن أنشطتها لا تكرر عمل الجمعية.
    La communauté internationale a affirmé à plusieurs reprises que les États devaient s'assurer que leurs activités ne causaient pas de dommages à d'autres États, principe énoncé dans plusieurs instruments du droit de l'environnement. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة.
    Les institutions spécialisées ont affirmé que leurs activités étaient, dans la pratique, conformes à la définition de l'exécution nationale, telle qu'énoncée dans le cadre commun et que la responsabilité globale de la formulation et de la gestion des programmes incombait aux gouvernements. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    À cet égard, son gouvernement a appelé les États parties n'ayant pas encore conclu un accord de garanties généralisées avec un protocole additionnel à le faire, afin de rassurer la communauté internationale sur le fait que leurs activités nucléaires sont bien destinées à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Elles ont également fait valoir les difficultés méthodologiques que suppose un tel travail du fait que leurs activités, même si elles sont coordonnées par un bureau dédié à la mobilisation des ressources, sont décentralisées à l'échelle de l'organisation. UN كما أنها تشير إلى الصعوبات المنهجية التي تعترض إجراء هذه المهمة، بالنظر إلى أن أنشطتها تتمتع باللامركزية عبر المنظمة في حين أن تنسيقها يحدث من خلال المكتب المكرس لتعبئة الموارد.
    Ces options concernent uniquement les mécanismes internationaux, car les entreprises, les institutions à but non lucratif et les autres entités continueront à opérer de manière indépendante, bien que leurs activités puissent être influencées par les politiques nationales et les activités internationales. UN وتقتصر الخيارات على الآليات الدولية لأن المؤسسات التجارية والمؤسسات غير الربحية وغيرها من الكيانات ستواصل العمل باستقلالية، على الرغم من أن أنشطتها قد تتأثر بالسياسات الوطنية والأنشطة الدولية.
    La loi sur les associations et les fondations interdit l'enregistrement d'associations et de fondations dont il est établi que les activités ont des visées politiques. UN ولا يجوز بموجب قانون الجمعيات والمؤسسات في البوسنة والهرسك تسجيل جمعية ما في سجل الجمعيات أو المؤسسات إذا وجد أن أنشطتها ترمي إلى تحقيق أغراض سياسية.
    Bien qu'elles ne soient pas la seule source de technologie, elles occupent une place très importante dans les activités de haute technologie et la fourniture de tout un éventail de connaissances, et elles implantent de plus en plus souvent leurs activités de recherche-développement (R-D) dans des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن الشركات عبر الوطنية ليست المصدر الوحيد للتكنولوجيا، فإن لها مكانة بالغة الأهمية في الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا العالية وفي توفير " رزمة " كاملة من المعارف، كما أن أنشطتها في مجال البحث والتطوير قد أخذت تتوسع إلى العالم النامي.
    Ces entités peuvent être dissoutes si leurs activités sont déclarées illégales. UN وتتعرض تلك الكيانات لحلها عندما يثبت أن أنشطتها غير شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus